Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

– Хорошо, продолжайте, – попросил детектив.

– Комната Роберта находилась в восточном крыле замка, впрочем, я показывал вам ее сегодня. Подойдя к ней, я несмело постучался и, не дождавшись ответа, зашел внутрь, – мистер Литтлвуд выдержал паузу и сделал несколько глотков из бокала с вином, стоявшего на столе. – Как вспомню эту картину, то просто мурашки… по коже… – он вновь запнулся. Но, наконец, сделав глубокий вдох, продолжал, – Роберт лежал в своей постели, он был уже мертв, но из раны на правом виску еще сочилась кровь, вся подушка была в крови… и его глаза… бессмысленно смотрящие

в никуда… это ужасно.

– И вы вызвали полицию, – подвел итог Майкл.

– Да. Они обнаружили распахнутое окно на первом этаже неподалеку от комнаты Роберта и следы во дворе, они вели прямо к автомобильной стоянке. Так что в той машине находился убийца, детектив, но было уже слишком поздно.

– Вы не слышали выстрела? – спросил тот, – или каких-нибудь посторонних звуков в самом замке?

– Моя комната наверху, – хозяин ткнул пальцем в потолок, – в самом центре замка, при всем желании я бы ничего не смог услышать. Но выстрел должна была слышать Марта, она живет прямо над комнатой Роберта. Но, увы, – Чарльз пожал плечами в знак того, что та ничего не заметила.

– Пистолет с глушителем, – произнес в раздумье Майкл Моррис, – ну, что ж, завтра мне предстоит трудный день, и я бы хотел как следует выспаться.

– Позвольте, я провожу вас, – сказал Чарльз Литтлвуд, – знаете, вы мне много симпатичнее, чем любой полицейский из Скотланд Ярда. Я надеюсь, вы прольете свет на это загадочное дело.

– Благодарю вас, мистер Литтлвуд. Я сделаю все, что смогу.

2

Настенные часы пробили восемь утра. За длинным столом сидели все гости семейного замка Литтлвуд, за исключением детектива Морриса и самого хозяина. Никто не притрагивался к завтраку, и все с нетерпением ждали Чарльза Литтлвуда. Это был из ряда вон выходящий случай. Еще ни разу не было, чтобы порой излишне пунктуальный хозяин опоздал хотя бы на минуту, тем более к завтраку, когда приглашенные гости ждали его за столом. Было непонятно и отсутствие детектива Морриса, который по идее должен находиться среди интересующих его гостей замка.

Прошло еще десять минут. Но никто не проронил ни слова, хотя можно было догадаться, о чем думает каждый из присутствующих здесь. Лишь миссис Литтлвуд нервно вертела в своих руках чайную ложку. Поистине, в этом замке порой происходили таинственные вещи.

Наконец, дверь открылась, и перед гостями возник Майкл Моррис. Еще вчера добродушный и даже немного стеснительный детектив выглядел чересчур холодно. Все мускулы на его лице были напряжены, в глазах появилась решительность и уверенность. Он встал напротив окна и произнес:

– Сегодня ночью был убит хозяин замка сэр Чарльз Литтлвуд. У меня есть все основания полагать, что это сделал тот же человек, что месяц назад расправился с его братом Робертом Литтлвудом. Все окна и двери замка были заперты изнутри и таковыми остаются до настоящего момента. Даже если бы кто-то сумел проникнуть сюда, то он неизбежно оставил бы следы на белом линолеуме коридоров – со вчерашнего вечера моросит дождь. Но я ничего подобного не обнаружил. Так что прошу меня простить, господа, но убийца находится среди вас, и с этого момента вы все находитесь в числе подозреваемых.

Вы уже вызвали полицию? – спросил Герберт Уотер.

– Я думаю, вам неизвестно, господа, – не замечая вопроса, продолжал Майкл, – что сэр Чарльз Литтлвуд был ближайшим другом моего отца, и что именно он помог мне встать на ноги и выбиться в люди. И я обещаю вам разобраться в этом деле прежде, чем кто-либо из вас покинет этот замок.

– Нам понятен ваш гнев, мистер Моррис, – сказал Дейл Томсон, – но мы не собираемся оставаться в замке до конца своих дней.

– А что касается полиции, – вновь продолжал детектив, – то право на этот звонок я оставляю за собой. Во всяком случае, я побеседую с каждым из вас, а там будет видно.

– Но что вы выясните с помощью простой беседы? – спросил Ричард Паркер. – Любой из нас скажет, что он спал всю сегодняшнюю ночь, и при всей своей изворотливости вы не придеретесь к подобному ответу.

– Оставим сегодняшнюю ночь, – сказал детектив, – и начнем с убийства Роберта Литтлвуда. Может быть, нам и не придется возвращаться к смерти Чарльза. Держу пари, что кто-то из вас допустил грубую ошибку, наметив убийство на эту ночь, достаточно сузив тем самым круг подозреваемых.

– Простите, мистер Моррис, – сказала миссис Томсон, – но ведь и вы тоже провели ночь в этом замке.

– Спасибо миссис, – ответил детектив, – я непременно учту этот факт.

– Причем, если я не ошибаюсь, – заметил Дейл, – то ваша комната находилась ближе всего к спальне Чарльза.

– Совершенно верно, – сказал Майкл, – и я не слышал выстрела. Это дает мне основание полагать, что пистолет убийцы был с глушителем. И Роберт был убит из пистолета с глушителем. Вот и делайте соответствующие выводы. Кстати, мистер Томсон, если этот вопрос вас так беспокоит, то я могу предоставить вам свое алиби на тринадцатое число прошлого месяца.

– Не стоит…

– А вот что делали вы в ночь с двенадцатого на тринадцатое апреля?

– Это официальный допрос?

– Считайте, как хотите. Итак, я вас слушаю.

Начнем с того, что мы с женой вернулись из ресторана в половине третьего. Это может подтвердить наш садовник Марк.

– В каком ресторане вы ужинали?

– В «Белом Дворце».

– Отлично, продолжайте.

– Мы легли спать и практически сразу же заснули… Где-то в четыре часа нас разбудил телефон.

– Бывает же так, – заметил Майкл, – Роберт был убит около четырех, и именно в это время вас разбудил телефонный звонок, эдакое стопроцентное алиби.

– Адвокат бросил на стол салфетку, которую он нервно мусолил в руках, и с вызовом произнес:

– Послушайте, мистер Моррис…

– И что было дальше? – перебил его детектив.

Взяв себя в руки и повинуясь властному голосу Майкла, Дейл Томсон продолжал:

– Звонил мой отец, мистер Дэвид Томсон. Надеюсь, вам известно, что он страдал раком желудка. Той ночью у него усилились боли, и он попросил меня приехать к нему.

– А ваша жена осталась одна.

– Мистер Моррис, я звонил ей от отца часом позже. При всем своем желании она бы не смогла за это время добраться до замка и обратно. Тем более, по вашим словам, убийство произошло уже около четырех.

Поделиться:
Популярные книги

Подаренная чёрному дракону

Лунёва Мария
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.07
рейтинг книги
Подаренная чёрному дракону

Сломанная кукла

Рам Янка
5. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Сломанная кукла

Золушка по имени Грейс

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
8.63
рейтинг книги
Золушка по имени Грейс

Мастер Разума II

Кронос Александр
2. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.75
рейтинг книги
Мастер Разума II

Белые погоны

Лисина Александра
3. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
технофэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Белые погоны

Пипец Котенку! 2

Майерс Александр
2. РОС: Пипец Котенку!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Пипец Котенку! 2

Ваше Сиятельство

Моури Эрли
1. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство

Землянка для двух нагов

Софи Ирен
Фантастика:
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Землянка для двух нагов

Наследник павшего дома. Том I

Вайс Александр
1. Расколотый мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник павшего дома. Том I

Хроники сыска (сборник)

Свечин Николай
3. Сыщик Его Величества
Детективы:
исторические детективы
8.85
рейтинг книги
Хроники сыска (сборник)

Локки 4 Потомок бога

Решетов Евгений Валерьевич
4. Локки
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Локки 4 Потомок бога

Я – Стрела. Трилогия

Суббота Светлана
Я - Стрела
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
6.82
рейтинг книги
Я – Стрела. Трилогия

Старая дева

Брэйн Даниэль
2. Ваш выход, маэстро!
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Старая дева

Последняя Арена 9

Греков Сергей
9. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 9