Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Девочки с острыми шипами
Шрифт:

– Я хотел спросить, – говорит он, вынимая телефон из кармана. – Ты не против, если я буду тебе звонить? Мне… нравится говорить с тобой. Слушать твои рассказы о школе. К тому же это поможет мне спать спокойно, ведь я буду знать, что ты в безопасности, хоть и за решеткой.

– Личные телефоны запрещены на территории школы, – сообщаю я. – У нас есть только общий телефон в коридоре.

– Электронная почта?

Я отрицательно качаю головой.

– У нас нет компьютеров.

– Вот отстой, – бормочет Джексон, убирая телефон в карман. – Так странно, учитывая, что тут когда-то была

технологическая компания. – Он обдумывает это утверждение. – Но кто знает? – добавляет он. – Несколько лет назад правительство пыталось лишить всех доступа в интернет – столько усилий, чтобы поставить информацию под контроль. Помнишь?

Я не отвечаю, чтобы не упоминать, что дома у меня тоже не было компьютера.

Джексон качает головой.

– Было жутковато. – Он бросает взгляд на школу. – К счастью, это продлилось недолго. Но, может, из-за этого «Инновации» переосмыслили свои приоритеты. Больше никаких сборочных линий. Теперь они специализируются на девушках.

– И садоводстве, – добавляю я, кивая на теплицы. – Мы выращиваем самые красивые цветы.

Джексон смотрит на меня и улыбается.

– Хотя я уверен, что это весьма прибыльно, – произносит он с легкой усмешкой, – готов предположить, что обучение здесь стоит немало. Ну, знаешь, раз уж это место такое «элитное». Интересно, как они выбирают, каких девушек взять.

В первый день в школе мистер Петров рассказал нам, как устроен отбор. Он говорил, что он вместе с учителями разъезжает по всей стране, выискивая девочек с идеальным сочетанием внешности и характера. Нас отбирают индивидуально, основываясь на этих чертах. Наши родители были очень рады. Но я не думаю, что эти критерии впечатлят Джексона, так что решаю о них не рассказывать.

Джексон снова расслабленно опирается на руки, откинувшись назад, и смотрит на академию.

– Знаешь, – говорит он, – держу пари, что где-то в здании еще сохранилось старое оборудование. Тебе стоит иногда заглядывать в шкафы. Может, что-то найдешь.

– Я не могу так поступать, – отвечаю я, наморщив нос.

Он отправляет в рот очередную конфету.

– А я бы стал, – с легкостью возражает он.

Ни тени вины. Он смотрит на меня, и мы оба улыбаемся.

Он так не похож на мужчин, которых я видела в академии, и даже на тех, кого видела до того, как попала сюда. Обычно общение с людьми для меня – это тщательно отрепетированный танец, которого от меня и ожидают. Джексон – полная противоположность слову «отрепетированный». Он непосредственный и непредсказуемый.

– Ты восхитителен, – сообщаю я ему. – Ты ехал сюда целый час, имея лишь непродуманный план, просто чтобы проведать меня. Ты ругаешься и сбегаешь из дома. Ты даже чуть не подрался со смотрителем на заправке.

– Я стараюсь облажаться при любой удобной возможности.

– У тебя неплохо выходит, – говорю я, и он смеется, услышав эти слова.

Джексон достает еще одну конфетку и медленно разворачивает обертку. Я наблюдаю за его движениями.

– Ты левша?

Словно удивленный вопросом, он смотрит на свою раскрытую ладонь.

– Да. А ты?

– Нет. Я никогда раньше не встречала левшей.

– Похоже, ты не так уж часто встречаешься с новыми людьми,

Филомена. – Он протягивает мне руку, и, не успев задуматься, я беру его ладонь в свою, ощущая, какая у него шершавая кожа. Мне нравится, как она царапает мою ладонь, нравится этот контраст.

Джексон поднимает темные глаза, и некоторое время мы просто смотрим друг на друга. Внезапно я ощущаю, как что-то сжимает грудь, становится трудно дышать – раньше со мной такого никогда не случалось. Джексон снова облизывает нижнюю губу, а затем медленно убирает руку. Он поворачивается на шум – бегущие девочки приближаются, огибая здание, – вероятно, это последний круг.

– Думаю, мне пора возвращаться, – говорю я, поднимаясь на ноги.

Джексон подводит меня к решетке, и мы замираем у стальных прутьев. Мне жаль, что я не могу пробыть здесь дольше, но я ценю хотя бы то время, что у нас было.

– Сегодня вечером – день открытых дверей, – сообщаю я ему. – Он продлится допоздна, так что завтра у нас не будет утренней пробежки. Но… в воскресенье я снова буду здесь. Вдруг ты тоже окажешься поблизости.

– В этой горной глуши, черт знает где? – спрашивает он. – Ага, конечно, обязательно приду. Кроме того, у нас еще остались конфеты.

Он поднимает пакетик.

Я смеюсь. Я слышу топот кроссовок по земле – девочки бегут вдоль здания, приближаясь. Сидни держится позади остальных.

– Тогда увидимся в воскресенье, – говорю я. – И не забудь конфеты.

Он улыбается, а затем кивает мне на прощание. Я поворачиваюсь, снова пробираюсь в дырку в заборе и присоединяюсь к остальным, чтобы вместе с ними завершить утреннюю пробежку.

Глава 7

Завершив пробежку вместе с остальными девочками и направившись к двери, я замечаю, что смотритель Бозе пристально наблюдает за нами.

Я едва не спотыкаюсь, испугавшись, что меня застали за нарушением правил, и вижу, как в глазах Сидни мелькает тот же страх. Но смотритель просто взмахивает рукой, поторапливая нас. Он никогда не позволяет нам отклоняться от расписания.

Я стараюсь держаться от него подальше, чтобы он не почувствовал запаха сладостей в моем дыхании. Пройдя мимо него, мы с Сидни с облегчением переглядываемся и расходимся по комнатам, чтобы приготовиться к урокам.

Идя по коридору, мы пропускаем остальных девочек вперед, и Сидни берет меня под руку.

– И как тебе Джексон? – тихо спрашивает она, наклонив ко мне голову.

– В воскресенье он придет снова, – отвечаю я, ощутив укол беспокойства и восхищения.

Я не хочу, чтобы меня поймали на непослушании дважды за неделю, чтобы мое поведение корректировали снова. Но мне понравилось слушать Джексона и понравилось, что он слушал меня.

Мне хочется узнать, что думает Сидни, и я пересказываю ей все, что Джексон рассказал мне, но ничего не говорю про его семью. Мы обсуждаем, как он пробирался через лес, как несовершенны его манеры, как мы держались за руки – пусть даже всего лишь несколько секунд. Как он беспокоился за меня, спрашивал обо мне. Думаю, это впечатляет ее сильней всего. Мы поднимаемся на наш этаж, и Сидни демонстративно выдыхает.

Поделиться:
Популярные книги

На границе империй. Том 7. Часть 4

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 4

Двойник Короля

Скабер Артемий
1. Двойник Короля
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Двойник Короля

Кодекс Крови. Книга I

Борзых М.
1. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга I

Граф Суворов 7

Шаман Иван
7. Граф Суворов
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Граф Суворов 7

Возвышение Меркурия. Книга 13

Кронос Александр
13. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 13

Генерал-адмирал. Тетралогия

Злотников Роман Валерьевич
Генерал-адмирал
Фантастика:
альтернативная история
8.71
рейтинг книги
Генерал-адмирал. Тетралогия

Вторая жизнь

Санфиров Александр
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
6.88
рейтинг книги
Вторая жизнь

Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать

Цвик Катерина Александровна
1. Все ведьмы - стервы
Фантастика:
юмористическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать

Госпожа Доктор

Каплунова Александра
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Госпожа Доктор

Господин следователь

Шалашов Евгений Васильевич
1. Господин следователь
Детективы:
исторические детективы
5.00
рейтинг книги
Господин следователь

Прорвемся, опера! Книга 2

Киров Никита
2. Опер
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Прорвемся, опера! Книга 2

Славься, Кей!

Прядильщик Артур Иванович
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
космическая фантастика
6.33
рейтинг книги
Славься, Кей!

АН (цикл 11 книг)

Тарс Элиан
Аномальный наследник
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
АН (цикл 11 книг)

Зауряд-врач

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.64
рейтинг книги
Зауряд-врач