Девушка с тюльпанами
Шрифт:
– Нам все еще хорошо в постели, но ты так и не смогла переступить через себя и рассказать родственникам о нас. Даже сейчас.
Риз встал с постели и окинул Элизу тяжелым взглядом.
– А поверив в мою измену, показала, что слишком плохо знала меня.
Риз ушел в ванную комнату. Услышав шум душа, Элиза подумала: сейчас он смывает все то, что произошло между ними. И теперь его сердце вновь наполнится злостью.
Наступило утро. Солнышко наполнило комнату и разбудило Риза.
Два важных телефонных звонка измотали его. Ризу вообще не нравился нефтяной бизнес. Ему не по душе все эти переговоры, встречи, деловые поездки. Намного больше его прельщало поле, лошади, скачки… Но Риз каждую минуту наслаждался своим успехом, своими достижениями, а всего этого он добился благодаря черному золоту. Нет большего наслаждения, чем смотреть, как растет твоя компания, нанимать сотни людей на работу, а главное – обеспечивать и контролировать свою жизнь.
Звонкий смех Элизы вернул Риза к реальности.
Стараясь скрыть улыбку, он поспешил спуститься и посмотреть, что так развеселило его пока еще жену.
Риз нашел ее в кухне. В объятиях другого мужчины.
Прежде чем Риз понял, что Элиза танцует с его братом, волна ревности окатила его с ног до головы. В глазах потемнело, а руки непроизвольно сжались в кулаки.
– Посмотрите, кто почтил нас своим вниманием, – воскликнул Гарретт, улыбаясь во весь рот.
Риз прислонился к дверному косяку, а дрожащие руки скрестил на груди.
– Отпусти девушку, братишка, – приказал Риз.
Гарретт комично вскинул руки, продолжая все так же лучезарно улыбаться.
– Успокойся, я всего лишь показал леди несколько па.
– Я рассказала Гарретту о благотворительном вечере, который состоится весной, и он согласился освежить мои навыки в…
– Что ты здесь делаешь? – не обращая внимания на Элизу, спросил Риз.
– Решил проверить, все ли в порядке с твоей собственностью, – объяснил Гарретт и подмигнул Элизе. Она ласково улыбнулась ему в ответ.
– Конечно, я не ожидал застать здесь мою невестку, – продолжал Гарретт.
Риз посмотрел на Элизу. Она уже успела принять душ, одеться и выглядела свежей и отдохнувшей. Кроме того, она позаботилась о завтраке. На столе дымился сваренный кофе, а на сковороде шипела яичница. Риз отошел от дверного косяка и взял чашку с кофе.
– Мы обсуждали наш развод, именно поэтому Элиза и здесь, – пояснил он.
Гарретт изумленно изогнул бровь, а Элиза резко побледнела. Риз же как ни в чем не бывало продолжал пить кофе.
– А я думал, ты пригласил Элизу взглянуть на дом и поделиться идеями, – воскликнул Гарретт.
– А
Гарретт отрицательно покачал головой.
– Ты ее нанимал, ты и увольняй.
Риз поморщился и нехотя пробормотал:
– Ты прав.
– Он ненавидит, когда я прав, – пояснил Гарретт, обращаясь к Элизе.
Она резала яичницу на маленькие кусочки, и Риз подумал, что, должно быть, в этот момент она мечтает сделать то же самое с ним.
– Ну, мне пора возвращаться, – заявил Гарретт.
– Мне тоже, – подхватила Элиза.
– Нет ничего проще, – невозмутимо ответил Риз. – Мой пилот готов поднять самолет в воздух в любую минуту.
– Тогда я сделаю один телефонный звонок и буду готова, – заявила Элиза и вышла из кухни.
Оставшись наедине с братом, Гарретт сел за стол и спросил Риза:
– Ты отдаешь себе отчет, что творишь?
– Я всегда знаю, что делаю, – отрезал Риз.
Гарретт положил себе яичницы, поковырял ее вилкой и только потом тихо произнес:
– Ты все-таки намерен наказать ее?
– Вряд ли секс с женой можно расценивать как наказание, – парировал Риз.
Гарретт понизил голос и зашипел на брата:
– Ты прекрасно понимаешь, о чем идет речь. Элиза рассказала о своем предложении собрать вещи нашего отца.
– Она сообщила тебе об этом во время танца? – съязвил Риз.
– Да, мы успели немного поболтать об отце, и что в этом такого? По-моему, с ее стороны очень мило предложить свою помощь. И вообще, Элиза удивительная женщина. Если ты не замечаешь этого, перестань виться вокруг нее. Отпусти ее, Риз.
– Я сделаю это, когда буду готов.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
– Даже не знаю, как тебя отблагодарить, – воскликнула Диана, когда они закончили с Элизой упаковывать летние вещи. – Это оказалось намного сложнее, чем перевозить мое барахло из Уэсли.
Элиза улыбнулась, вспоминая их веселые деньки в колледже.
– Ну, ты сравнила! В Уэсли у нас был один-единственный шкаф с одеждой, наполовину забитый видеокассетами и книгами.
– И постерами с изображением Бон Джови. Мы были его поклонницами, – добавила Диана.
– Как же я могла забыть! У меня до сих пор они где-то хранятся, – ответила Элиза, изо всех сил стараясь сконцентрироваться на разговоре. Она сама предложила Диане помочь упаковать вещи, но ее мысли были далеко отсюда.