Девять драконов
Шрифт:
Мать опять стала говорить о своих ногах. Нет большего оскорбления для китаянки, чем сказать, что ее ноги не миниатюрные, и поэтому Вивиан проговорила:
— Они мне даже чуть-чуть жмут.
— Смотри, не растяни их.
— Обещаю.
— Но у тебя нет драгоценностей. Твое золотое ожерелье не подойдет.
— Я его сниму.
— Но ты не можешь идти к Ту Вэй Вонгу без драгоценностей. А у меня ничего нет.
— Мама, посмотри! — Она расстегнула блузку, обнажая спрятанную под ней большую
— Что-о?Откуда это у тебя?
Вивиан смутилась, но мать казалась такой счастливой, что она не стала скрывать свои чувства и сказала:
— Подарок на Рождество.
— Господи, да он богат!
— Не слишком. Честно говоря, он большой трудяга и сейчас борется за свое состояние.
Вивиан тут же поняла, что ей не следовало говорить это, но, по крайней мере, она знала, что мать не станет обсуждать с кем-нибудь плохие новости о ее любовнике. Но все же Вивиан терпеть не могла, когда она забывала об осторожности. Прокол может случиться в любой момент.
— Да нет, он, должно быть, богат.
— Он серьезный. Очень, очень серьезный.
— А ты?
— Я всегда серьезная, мама, ты знаешь.
— Мне лучше здесь, с девочками, — объясняла Фиона Викки. — Мне не хочется выходить из дома.
— Я останусь с тобой.
— Иди, — она улыбнулась. — Ты выглядишь прекрасно. Желаю тебе хорошо провести время.
Викки колебалась, не зная, как уйти, ведь девочки с почтительного расстояния наблюдали за каждым ее движением. Им тоже хотелось пойти.
— Я не кажусь толстой в этом платье?
— Вовсе нет. Иди же скорей, Викки. Поспеши. Тебя там все ждут.
— Моя подружка в Нью-Йорке Сьюзен всегда говорит, что нет ничего уродливее, чем толстая блондинка в красном платье.
— Да на тебе нет ни жиринки.
— Я чувствую себя толстой.
— Ты выглядишь чудесно! Ты видела маму сегодня?
— Я встретила ее вскоре после своей деловой встречи… Она выпила уже изрядно шампанского.
— Какие ужасные времена настали… — сказала Фиона. — Просто кошмарные.
— Питер тоже пьет.
— По крайней мере, есть Мэри, которая его останавливает.
— Отец на него слишком давит.
— На всех вас. Ты ведь знаешь, Хьюго был как раскаленный прут. Он брал на себя много отцовской силы. Теперь его нет, а когда ушла твоя мать, кому еще брать инициативу на себя, как не тебе и Питеру?
— Вивиан.
— Надеюсь, он бывает с ней счастлив, — сказала Фиона уклончиво. — Но в бизнесе он выплескивает всю свою энергию и страхи на тебя и Питера. Я наблюдала, как с лета это нарастает.
Викки остановилась в дверях.
— Ты знаешь, жизнь в этом доме станет совсем невыносимой, если ты и девочки
— Я хочу, чтобы у них была своя семья.
— Просто семья.
— Но это должна быть ихсемья. Беги, Викки. Увидимся в новом году.
Викки поцеловала девочек, сказала им «спокойной ночи» и побежала к машине, где на заднем сиденье уже сидели отец, Питер и Мэри. Чип сел впереди, рядом со старым Ваном за рулем, и они поехали от Пик-хауса, катясь по дороге, как лист, который несет в костер.
Глава 11
Когда их старый «даймлер» тащился в цепочке алых, серебристых и золотистых лимузинов, на подъезде к «Волд Оушнз-хаусу» Чип рассказывал историю о некоем Дональде Ма, убившем своего кузена с таким же именем, чтобы воспользоваться его приглашением на новогодний вечер к Ту Вэй Вонгу. В отличие от Макинтошей, большинство гонконгцев боролись за любую возможность оказаться лицом к лицу с магнатом Номер Один хотя бы на минуту. Разве можно найти лучший шанс преуспеть в своей карьере? Урвать какую-то нужную сделку? Вдруг повезет…
— А как вы поймали этого кровожадного мистера Ма?
Викки уже видела слуг в ливреях, помогавших гостям выйти из машин.
— Не поймали. Не смогли доказать. Он выбил себе на этом вечере контракт, который сделал его богачом.
— Но они же дети! — воскликнула Викки, когда «даймлер» подъехал к дверям. — Слуги Ту Вэя выглядят так, словно им по двенадцать лет.
— Думаю, у него есть приют для сирот.
— Что?
— Мы навели кое-какие справки. Все дети получают хорошее образование. Многие потом учатся в университетах и имеют работу, когда их оканчивают.
— Как стипендиатки Макфаркаров? — Викки не могла удержаться от вопроса, но отец не отреагировал.
В нефритово-зеленом «роллс-ройсе», приехавшем раньше Макиштошей, сидели пожилой китаец и молодая леди, закутанная в меховую накидку до пола того же цвета, что и автомобиль. Ей помог выйти кланявшийся мальчик в алом фраке. Когда «даймлер» подался немного вперед и настала очередь Викки выходить из машины, она оперлась о маленькую руку. Ребенок казался не старше Миллисент.
— Тебе давно пора спать.
— Да, Мисси. — Мальчик едва улыбнулся.
Мэри Ли приняла руку как должное. Она и Питер, Викки и Чип пошли за Дунканом Макинтошем в холл, где два ряда одетых в алые фраки улыбающихся подростков образовали живой коридор к лифту.
— Ничем не могу помочь, но удивлен, — буркнул Дункан Макинтош, и его голос эхом отозвался под потолком высотою этажа в три. — Интересно, что думает Ту Вэй — какой век наступает?
— Ты имеешь в виду, какая династия? — засмеялся Питер.