Диббук
Шрифт:
Энох. Что — «бац»?
1-ый старик. Обрушился! Конь и жених — кубарем в речку! Чуть не убилися оба! Жених-то ладно, можно еще найти, а вот коня было бы жалко. Уж больно ладный конь…
Энох. Вот ведь сдался вам этот конь, реб Вульф. Что дальше-то было?
1-ый старик. А дальше мы с реб Меиром подъехали, стали помогать.
Энох. Дальше!
1-ый старик. Дальше мне реб Сендер и говорит: «Беги, мол, реб Вульф, до великого рабби, расскажи ему, как тут все поворачивается. Потому что, сдается мне, говорит, неспроста это.» Вот я и побёг. А там, значит, остались две брички да ваша, реб Энох, лошадка, да конь реб Сендера, который охромел, да сам реб…
Рабби Эльханан(перебивает, повелительно). Вот что, реб Вульф. Вы, хоть и устали, но бегите теперь же назад. Скажите Сендеру: пусть бросает все, берет одно только кольцо и возвращается. Запомнили: одно только кольцо! И, ради Бога, поторопитесь.
1-ый старик. Так как же…
Рабби Эльханан. Бегите!
1-ый старик, махнув рукой, выбегает из гостиной. Затемнение. Часы бьют три. Лея и Ханан в комнате Леи.
Ханан. Пойми, это бесполезно. Я не возьму тебя с собой, Лиенка. Я не могу убить тебя, не могу.
Лея. Я не стану тебя спрашивать.
Ханан. Ты не знаешь, о чем говоришь. Если ты просто убьешь себя сама, это ничем не поможет. Чтобы быть вместе, мы и прийти туда должны вместе.
Лея(отчужденно). Есть и другие пути.
Ханан. О чем ты? Лея! Лея!
Затемнение. Часы бьют четыре. Гостиная, в ней — Энох и рабби Эльханан.
Энох(глядя на часы). Это ведь все неслучайно, великий рабби? Что-то не пускает их сюда?
Рабби Эльханан. Боюсь, что так.
Вбегает 2-ой
2-ой старик. Боже мой, Боже… великий рабби…
Рабби Эльханан. Говорите.
2-ой старик. Реб Сендер просил сказать вам, что будет скоро. Что он помнит, что должен успеть до пяти…
Рабби Эльханан. Почему его до сих пор нет? Реб Вульф передал, что важно доставить только кольцо?
2-ой старик. Конечно. Он так бежал, что чуть не умер. Но к тому времени случилось еще кое что. Мы уже погрузили жениха на бричку, но тут вдруг лошадь чего-то испугалась и понесла. Пока ловили, пока искали кольцо…
Энох. Искали кольцо? Оно что — потерялось?
2-ой старик. Ну да. Жених обронил во всей этой суматохе. Но потом нашли.
Энох. Где же оно?
2-ой старик. Реб Сендер несет. (смотрит на часы) Ой, уже к пяти время-то…
Энох. Почему же он так долго его несет, реб Меир? Вы-то уже здесь.
2-ой старик. Да там странное что-то. В жизни такого не видывал. Стоит положить это кольцо в карман… а то и просто взять в руку, как сразу такая тяжесть в ногах образуется — шаг сделать трудно. Будто два мешка с мукой на плечах, честное слово. Вот он и отстал, бедный, меня вперед выслал.
Энох(рабби Эльханану). Что же делать, великий рабби? Он успеет?
Рабби Эльханан. Нет, реб Энох.
В гостиную врывается растрепанный, грязный, измученный Сендер. Перед собой в вытянутой руке он держит маленькое золотое колечко. С трудом переставляя ноги, Сендер движется к двери в комнату дочери. В момент, когда он берется за дверную ручку, часы бьют пять. Комната Леи освещается. Она там одна — сидит на полу, опустив голову на руки. Звучит зонг из Пролога.
Занавес