Дибук с Мазлтов-IV
Шрифт:
— Согласно трактату Берахот, девять евреев и ковчег завета, в котором хранятся свитки Торы, могут вместе — эй, слышите, поняли, нет? — могут вместе считаться одним миньяном.
И реб Иешая расцеловал меня.
— Ой, Евзись, Евзись, как ты только это запомнил? Ты же не знаток Талмуда, как ты только вспомнил такую замечательную вещь?! — бормотал он мне в лицо, обнимая и слюнявя меня.
— Это не я вспомнил, — ответил я скромно. — Это Кадак.
И все поглядели вверх, как это сделал я, и там сидел в конце концов не такой
И когда он слетел вниз и пристроился на плече Иешаи, мы все сели и передохнули минутку, и реб Иешая объявил:
— Теперь мы будем-таки сидеть шиве. Девять евреев, ковчег завета и бабочка составляют миньян.
И в последний раз на Зухмуне (что значит — ищите меня где-нибудь в другом месте) мы произнесли святые слова, в последний раз — по дому, который покидали. И во время всех молитв с нами сидел Кадак, хлопая своими дурацкими крылышками.
И знаете что? Даже это было мехайе— что значит огромное удовольствие.
Есть два способа написать рассказ с использованием иностранных слов. Первый — объяснить каждое использованное слово прямо в тексте или надеяться, что читатель поймет смысл из контекста. Второй — попытаться передать колорит диалекта и языка чисто синтаксическими средствами и выкинуть все иностранные слова вообще. А третий — это приложить словарик и надеяться, что читатель не такой дурак, чтобы обидеться на автора, который ведь хотел, как лучше.
Кроме того, автор хочет, чтобы вы до конца насладились этим рассказом, и позвал на помощь своего друга, Тима Кирка, который нарисовал для вас зухмоида Евзися.
Адонаи— святое имя Господа.
Авейра— букв. «грех»; употребляется также в значении «непристойность», «преступление».
Бар-мицва— церемония инициации в иудаизме; проводится, когда еврейскому мальчику исполняется тринадцать лет, и после нее он принимает на себя обязанности мужчины.
Брех— блевать.
Буби— обычно ласковое слово без определенного значения, однако иногда употребляется иронически.
Бумерке— шлюха, девица легкого поведения; см. нафке.
Ганев— жулик, вор; иногда употребляется одобрительно в значении «умник».
Гевалт— восклицание, выражающее страх, изумление, потрясение.
Глич— темное, некошерное дело.
Гой—
Голус— изгнание.
Голдене медина— букв. «золотая страна»; первоначально так называли Америку спасающиеся от погромов европейские евреи: страна свободы, справедливости и редких возможностей. Две вещи из этих трех совсем недурны.
Дрек— дрянь, отбросы, мусор, дерьмо.
Евзись— обитатель шестой планеты Теты-996 в скоплении Месье-3 в созвездии Гончих Псов.
Зец— сильный удар, пинок.
Зухмоид— обитатель шестой планеты Теты-996 скопления Месье-3 в созвездии Гончих Псов, вроде Евзися (см. рисунок).
Ешива— религиозная школа.
Йорцайт— годовщина чьей-либо смерти, когда положено зажигать свечи и читать молитвы.
Кадиш— молитва во славу Господа, одна из самых древних и торжественных еврейских молитв; поминальная молитва.
Кайн-ангора— восклицание, означающее, что похвала является искренней и не содержит зависти.
Кошер, кошерный— в идише означает только одно: подходящий для употребления в пищу, «чистый» согласно религиозному канону. В американском сленге значит также «правильный, настоящий, надежный, законный».
Кренк— болезнь. Также может означать «ничего», например: «Он у меня просил полсотни одолжить, так кренкон от меня получит!»
Менч— выдающаяся личность, пример для подражания, потрясающий тип. Я всегда представлял это себе как человека, который точно знает, сколько чаевых надо дать.
Мехайе— большое удовольствие, наслаждение.
Мешигинэ, мешиге, мешигас— сумасшедший, безумный, абсурдный, экстравагантный. Есть, собственно, мужская и женская форма, но я записал это так, как слышал от матери в свой адрес. Мешигезначит быть мешигинэ, а мешигас— то, что при этом получается.
Миньян— десять евреев, требуемых для религиозной службы. Допустима и молитва в одиночестве, но считается, что среди миньянанезримо присутствует Господь.
Момзер— ублюдок, упрямец, недостойный человек.
Нахес— удовольствие, смешанное с гордостью.
Нафке— проститутка.
Ойсвурф— мошенник, паршивец, ничтожество.
Пишер— юнец, мальчишка.
Усадьба леди Анны
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Начальник милиции. Книга 3
3. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Последняя Арена 6
6. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
рейтинг книги
Отморозок 2
2. Отморозок
Фантастика:
попаданцы
рейтинг книги
Имперец. Том 1 и Том 2
1. Имперец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
рейтинг книги
Последний из рода Демидовых
Фантастика:
детективная фантастика
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Предатель. Цена ошибки
Измена
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Возлюби болезнь свою
Научно-образовательная:
психология
рейтинг книги
