Димитрий Самозванец
Шрифт:
Крылошанин – поющий на крылосе в церкви или вообще церковнослужитель.
(32) Послание к евреям святого апостола Павла, гл. 2, ст. 1 ("Посему мы должны быть особенно внимательны к слышанному, чтобы не отпасть").
С. 93. Свайка – игра, при которой толстый железный гвоздь втыкают броском в землю, стремясь попасть в кольцо.
(33) Кликуша – то же, что наважденная. Суеверные люди верили, что колдуны вселяют черта в человека и что он получает дар предсказания будущего. См. "Абевега русских суеверий" (М. Чулкова).
С. 100. Рейтар – тяжеловооруженный конный
С. 101. Стольник – дворцовая должность; занимавший ее обязан был прислуживать царям во время торжественных трапез, а также сопровождать их в поездках; стольники могли также назначаться на другие государственные должности.
(34) Смотри примечание 17.
(35) Смотри примечание 31.
С. 123. Волхвы и оракулы – чародеи и предсказатели.
(36) Царь Борис Федорович еще в 1600 году получил тайные сведения, будто бы царевич Димитрий спасся от убиения и, подозревая бояр в заговоре, начал их преследовать. См. "Est^at de L'Empire de Russie et Grande Duch^e de Moscowie etc." соч. Маржерета, изд. 1821 года, с. 110.
С. 125. Иеродиакон – монах, посвященный в диаконы.
(37) "История Государства Российского" Карамзина, Т. XI, с. 124 и примечание 194.
С. 125. Канон – песнь в честь святого, исполняемая на заутренях и вечернях.
(38) См. сочинения, о коих упоминается в примеч. 574 к XI тому "Истории Государства Российского" Карамзина. Многие из современников Лжедимитрия почитали его волшебником.
(39) О качествах самозванца см. Маржерета, Немцевича "Dzieje panowania Zygmunta III", том II и Карамзина "Историю Государства Российского", т. XI.
(40) "Ибо носилась молва, что Феодор за несколько времени до кончины мыслил объявить старшего из них (Романовых) наследником государства" – "История Государства Российского". Т. XI, с. 100, примечание 145.
(41) "Zycie Sapieh^ow etc.", "Zycie Lwa Sapiehy" соч. Когновицкого на польском языке.
(42) "История Государства Российского" Карамзина. Т. XI, с. 36.
(43) Там же.
(44) Там же, с. 99, примеч. 143.
(45) Все сии роды точно были преследованы без всякой вины царем Борисом. Некоторые члены сих фамилий спаслись, другие погибли. Боярин Семен Никитич Годунов научал рабов доносить на господ и сам был производителем следствия. – См. "Историю Государства Российского" Карамзина, Т. XI, от с. 96 до 109.
С. 139. Образник – тот, кто пишет иконы (образа) и торгует ими. С. 142. Красоуля – чаша, братина.
(46) "История Государства Российского", Т. IX, с. 150.
(47) Современное описание Польской Украины: соч. Боплана, инженера польского короля Сигизмунда III. См. перевод в сочинении "Zbior pamietnik^ow historycznych о dawnej Polszsze" Немцевича, т. III, с. 336.
(48) "Калерия, любовь возбуждающая" – греческое имя. См. "Полный месяцеслов", с. 18.
(49) О дерзостях Хлопки и о битвах его под Москвою с царскими войсками см. "Историю Государства Российского" Карамзина. – Т. XI, с. 119.
С. 158. Есаул – помощник атамана у разбойников.
С. 163. "О, вей мир!" – "О, горе мне!"
С. 166. Даниил – библейский пророк, которого за приверженность
С. 167. Черес – пояс.
(50) Староста (ударение на букве "о") было весьма важное звание в древней Польше. В городе он был вроде нынешних коменданта и губернатора; в уезде главным уголовным судьею. Кроме того, старосты получали во временное владение казенные имения, или староства, по-нынешнему аренду, платя кварту королю, а иногда обязываясь содержать войско.
С. 169. Лифляндия – название территории северной Латвии и южной Эстонии.
Уния – объединение православной и католической церквей с признанием главенства римского папы; православные обряды при этом сохранялись.
(51) См. "Dzieje panowania Zygmunta III", соч. Немцевича С. 170. и всех авторов, писавших о сей эпохе.
Косинский и Наливайко – предводители освободительного движения на Украине в 90-х годах XVI века.
(52) Украинцы и вообще малороссияне до Хмельницкого имели особый местный патриотизм. Их хотелось или пользоваться всеми правами польского шляхетства, или составлять особое княжение, независимое. Это видно из истории Польши и Малороссии. Ненависть малороссиян к полякам начинается со времени введения унии, а особенно от гетмана Хмельницкого. См. Лубенского, Пясецкого и других современных авторов.
(53) Все сии подробности о древнем Киеве и о числе церквей взяты из современного писателя, инженера польской службы француза Боплана. См. "Zbior pamietnik^ow etc." – По этому описанию нельзя узнать нынешнего Киева.
С. 171. Горшки, повлеченные гипсом – т. е. покрытые. С. 173. Шугай – короткая кофта с отложным воротником и ленточной оторочкой.
(54) Главные приметы, на которых основывался самозванец, были бородавки на лице и одно плечо короче другого. См.: "Dzieje panowania Zygraunta III" Немцевича, Карамзина и всех современных писателей.
(55) Железный лист – то же, что охранительная грамота. Король, милуя преступника, давал ему железный лист, и никто не смел к нему прикоснуться.
С. 190. Хорица, или несколько иное, как, например, у Гоголя в "Тарасе Бульбе" название – Хортица.
(56) Все, что говорится о запорожцах, почерпнуто из Боплана (см. выше), Свенцкого ("Opis Star. Polski"), Гвагнани, Бантыша-Каменского и других писателей.
С. 190. Саламата – пресная мучная болтушка.
С. 191. Радные паны – участники сословно-представительных органов парламентского типа – сеймов.
С. 193. Буджакские татары – ногайцы, кочевавшие в XVI–XVII вв. на юге Бессарабии; их орду именовали Буджакской по названию исторической области между Дунаем и Днестром.
(57) В 1320 году.
С. 194. Войт – городской или сельский голова на Украине.
(58) "Opis Star. Polski" Свенцкого.
(59) Здесь называются пороги таким образом, как в польских летописях XVI и XVII веков. В "Словаре" Щекотова они имеют те же названия. Разница в произношении.
С. 198. Шанцы, палисад – военные укрепления: окоп, частокол.