Добродетель в опасности
Шрифт:
Шаги за дверью прервали его размышления. Услышав тихий стук, Рид напряженно замер.
«Так-так…» — мелькнуло в голове.
Дверь медленно отворилась, и в темном проеме возник стройный девичий силуэт.
Ну вот и Честити Лоуренс!
Честити растерялась от неожиданности. Преподобный Рид Фаррел сидел на кровати и смотрел на нее ясными, осмысленными глазами. Встретившись с ним взглядом, она почувствовала ставшее уже знакомым волнение. Да, Салли права: пастор и в самом деле красивый мужчина. Без жуткой бороды выгоревшие
Девушка мысленно одернула себя: «О чем я думаю? Какая может быть привлекательность в человеке с характером гадюки?»
Доктор Карр прав, решила Честити, ей нужно отдохнуть.
Остановившись на этой мысли, девушка сказала с порога:
— Не волнуйтесь, преподобный отец, я сейчас уйду. Просто я потеряла очки и подумала, что они могут быть где-то здесь, в комнате.
— Проходите.
Она не двигалась.
— Проходите, пожалуйста.
«Пожалуйста?» — удивилась девушка.
— Вижу, вы удивлены. Лихорадка не оправдание плохим манерам, но, надеюсь, вы меня простите.
Пораженная Честити не могла вымолвить ни слова. Неужели это тот же самый человек, которого она оставила в этой кровати несколько часов назад? Догадываясь, что свет из коридора удачно оставляет в тени ее удивленное лицо, девушка нерешительно прошла в комнату и повнимательнее взглянула на пастора.
— Я смутно помню события последних дней, но кое-что все-таки припоминаю. Например, вы сказали, что доктор принял вас за мою жену и вы смущены этим недоразумением. Можете не переживать. Через несколько часов я встану и…
— Что вы сказали? — перебила его Честити. — Доктор Карр разрешил вам сегодня встать?
— Я этого не говорил.
— Но вы сказали…
— Я сказал, что скоро встану. Вообще-то я собирался это сделать, когда вы постучали в дверь.
Честити охнула.
— Вам нельзя вставать! Вы же видели свою рану! Если она опять воспалится, вы можете…
— У меня есть дела.
— Дела подождут!
— Это очень важно.
— В первую очередь вы должны думать о своем здоровье, а потом уже о делах.
Пастор молчал.
— Что может быть важнее здоровья?
— Здесь, в Седейлии, мне надо переговорить с одним человеком… это насчет миссии. — Во взгляде священника появилась знакомая решимость.
— Я понимаю, вам хочется поскорее добраться до миссии, но, по словам Салли, там уже давно ждут замену отцу Стайлзу. Ничего не случится, если подождут еще недельку.
— Отец Стайлз? Ах, ну да. — Помолчав, Рид с головой нырнул в отчаянное вранье: — Помню, мне передавали некоторые его сообщения. Видите ли, здесь, в Седейлии, я должен встретиться с правительственным агентом по индейским вопросам. Мне надо обсудить с ним кое-какие проблемы миссии. Он уже
— О!
Девушка была тронута таким рвением. Заглянув в ясные глаза пастора, она увидела в них неподдельную самоотверженность и подошла ближе к кровати.
Честити Лоуренс вышла к нему из тени, и Рид с трудом сдержал удивленный вздох. Куда делись строгая прическа и жуткое черное платье! Ее волосы были убраны в свободный узел на затылке. Мелкие кудрявые локоны, выбившиеся из массы блестящих золотисто-рыжих завитков, игриво обрамляли бледные щеки. Теперь, когда на девушке не было очков, он впервые заметил безупречную линию бровей и невероятно длинные ресницы, а черты лица стали казаться тоньше и изящнее.
Рид продолжал разглядывать Честити. Голубое платье выгодно подчеркивало ее нежную кожу и облегало на удивление женственные формы. Этот наряд шел ей гораздо больше прежнего, но не только в платье было дело. Лишь сейчас Рид понял, как сильно болел. Болезнь ослабила его способность наблюдать и оценивать, и поэтому он не воспринимал Честити как красивую женщину.
Сознавая важность своих слов, Рид осторожно сказал:
— Мне необходимо встретиться с этим парнем из индейского агентства. — Он помолчал для большего эффекта. — В миссии страдают дети…
Честити внимательно смотрела на него. По ее глазам Рид видел, что воображение уже рисует ей несчастных индейских ребятишек.
— Я надеюсь, что с его помощью мне удастся положить конец непорядкам в миссии.
Наконец, нарушив молчание, девушка возмущенно заговорила:
— Как вы не поймете: все ваши усилия будут напрасны, если у вас опять воспалится рана!
— Да, наверное, это может случиться.
— И случится, если вы не будете слушаться доктора Карра.
— Я должен попытаться.
— Но… но… — в светло-карих глазах Честити заиграли зеленые искорки, — может быть, кто-то другой найдет этого человека и попросит его прийти сюда, к вам?
— Если он еще не уехал из Седейлии.
— Я уверена, что нет. Если понимает всю важность вашей работы, он не может уехать.
Рид чувствовал, что победа близка.
— Он понимает, но у него нет времени: он человек занятой.
— А может, Салли вам поможет?
«Нет, только не это! — пронеслось в голове у Рида. — Салли слишком умна и не клюнет на байку, сочиненную на ходу».
— Нет, вряд ли, — проговорил он. — Салли — хорошая, добрая женщина, но у нее обманчивая внешность.
— Да? — пробормотала Честити, но Рид видел, что в душе она с ним согласна.
За сочувственным взглядом девушки угадывалась отчаянная внутренняя борьба. Она взглянула на часы, стоявшие на ночном столике, и покачала головой.
— Мне бы хотелось вам помочь, но через пятнадцать минут отходит мой поезд.
Этого Рид никак не ожидал.
— Ваш поезд?
— Да, я еду в Калдвелл, штат Канзас. Это важная поездка. Я… меня там ждут. То есть я хочу сказать… — Она опять взглянула на часы.