Добрые предзнаменования (пер. В.Филиппов)
Шрифт:
Тот был занят тем, что протыкал перочинным ножом банку сгущенки. В коридоре зазвенел телефон. Оба инстинктивно не обратили на него внимания. Все равно все звонившие спрашивали исключительно мадам Трейси, и некоторые звонки явно не предназначались для мужского уха. Ньют однажды, в первый свой рабочий день, добросовестно снял трубку, внимательно выслушал вопрос, ответил: «Как ни странно, трусы-плавки из отдела мужского нижнего белья в „Маркс и Спенсер“, 100%-ный хлопок», и трубку тут же повесили.
Шедуэлл глубоко затянулся.
– Да не, не те это явления, – сказал
Ньют открыл рот. Закрыл его. Снова открыл, и снова безмолвно закрыл.
– Если мы из последних сил боремся с ведьмовством, нечего разбрасываться на всякое такое, – продолжал Шедуэлл. – Про ведьмовство ничего больше нету?
– Но там высадились американцы, чтобы от чего-то ее защитить! – простонал Ньют. – На несуществующем континенте!
– Ведьмы там есть? – внезапно заинтересовался Шедуэлл.
– Не сообщается, – ответил Ньют.
– Да чтоб их, тогда это просто политика с географией, – отмахнулся Шедуэлл.
Мадам Трейси заглянула в дверь.
– Ау, мистер Шедуэлл! – сказала она, приветственно помахав Ньюту. – Вас к телефону какой-то джентльмен. Здравствуйте, мистер Ньютон.
– Прочь, распутница, – автоматически отозвался Шедуэлл.
– Такой интеллигентный голос, – продолжала мадам Трейси, не обратив на это никакого внимания. – И у нас в воскресенье будет печеночка.
– Я уж с чертом скорее буду обедать, женщина.
– Так что если вы мне отдадите тарелки, которые я принесла на прошлой неделе, вы окажете мне услугу, родной мой, – улыбнулась мадам Трейси и, неуверенно переступая на шпильках высотой не меньше шести сантиметров, вернулась к себе и к тому, от чего ее оторвал телефон.
Шедуэлл, ворча, пошел к телефону, а Ньют мрачно уставился на свои газетные вырезки. Сверху лежала заметка о том, что камни Стоунхенджа начали двигаться, словно железные опилки в магнитном поле.
Он рассеянно прислушался к тому, как Шедуэлл говорит по телефону.
– Кто? А. Ну. Ну. Чего говорите? Какого рода явления? Ну. Как скажете, сэр, да. А где, говорите, это место?
По всей видимости, Шедуэлл считал, что таинственное движение камней – не в его вкусе. Вот если бы это были банки сгущенки…
– Ладно-ладно, – заверил Шедуэлл своего собеседника. – Прямо вот сейчас и займемся. Отправлю лучших людей и сразу доложу, что все получилось, можете быть спокойны. Угу, сэр, до свиданья. И вас да благословит, сэр. – Трубка стукнула о телефон, и голос Шедуэлла, видимо, освободившись от необходимости почтительно гнуть спину, расправил плечи, и зазвучал громогласно: – Да чтоб тебя! Эти мне южане-чистоплюи! [28]
28
Шедуэлл ненавидел всех уроженцев юга, и, рассуждая логически, сам, видимо, родился на Северном полюсе.
Мистер Шедуэлл, шаркая, вернулся в комнату и уставился на Ньюта так, словно забыл, что тот здесь делает.
–
– Происходят всякие странные вещи… – начал Ньют.
– Ага, – Шедуэлл по-прежнему глядел сквозь него, задумчиво постукивая пустой банкой по передним зубам.
– Вот, к примеру, в одном городке уже несколько лет стоит удивительная погода, – безнадежно продолжал Ньют.
– Чего? Дожди из лягушек и все такое? – оживился Шедуэлл.
– Нет. Просто погода нормальная для любого времени года.
– Это что, явление, по-твоему? – хмыкнул Шедуэлл. – Я вот такие явления видал, что у тебя волосы без бигудей завьются, парень. – И он снова постучал банкой о зубы.
– Вы можете вспомнить, чтобы когда-нибудь была нормальная погода? – Ньютон даже чуть-чуть разозлился. – Нормальная погода в любое время года – это ненормально, сержант. Там на Рождество идет снег. Когда вы последний раз видели снег на Рождество? А чтобы летом подолгу стояла жара? Каждый год? А ясное осеннее утро? Такая погода, о которой вы мечтали в детстве? Чтобы в ноябре, в день Порохового заговора, никогда не шел дождь и можно было спокойно запускать фейерверк? Чтобы всегда в вечер перед Рождеством шел снег?
Шедуэлл все также рассеянно смотрел куда-то вдаль. Пустая банка остановилась на полпути.
– Я ни о чем не мечтал в детстве, – спокойно заметил он.
Ньют почувствовал себя так, словно стоял на краю глубокой, мрачной пропасти, и мысленно попятился назад.
– Просто это очень странно, – сказал он. – Вот здесь метеоролог пишет про средние температуры, нормы, микроклимат и все такое.
– И чего это значит? – спросил Шедуэлл.
– Это значит, что он не может ничего понять, – объяснил Ньют, который не зря провел юные годы на побережье делового моря и успел поднатореть в понимании подобного рода текстов. Он искоса взглянул на Ведьмознатцев Армии сержанта.
– Ведьмы, как известно, могут влиять на погоду, – попробовал он зайти с другого конца. – Об этом рассказывали по телевизору, в «Дискавери».
О Боже, подумал он, или любое другое подходящее существо, не дай мне провести очередной вечер за резкой газет в лапшу в этой огромной пепельнице. Выпустите меня на свежий воздух. Пошлите меня на задание, и лучше такое, которое в Армии Ведьмознатцев служит эквивалентом катания на водных лыжах в Германии.
– Это отсюда меньше, чем в часе езды, – осторожно предложил он. – Я подумал, может, мне просто взглянуть, что там происходит, скажем, завтра? Посмотреть, оглядеться. Я сам заплачу за бензин, – добавил он.
Шедуэлл задумчиво вытер верхнюю губу.
– Место это, – сказал он, – часом не Тэдфилд зовется?
– Именно, мистер Шедуэлл, – сказал Ньют. – Откуда вы знаете?
– Ну и в чего теперь играются эти южане? – произнес Шедуэлл как бы про себя. – Ладно! – громко добавил он. – А чего бы нет?
– Кто играется? – спросил Ньют.
Шедуэлл не обратил на него внимания.
– Ага, так. Вреда, значит, вроде как от этого не будет. Говоришь, за бензин сам заплатишь?
Ньют кивнул.