Дочь клана
Шрифт:
— Даргу тоже испугалась, когда мы впервые встретились, — сказал Ковок-ма, — а потом разозлилась.
— Даргу?
— Она теперь Великая Мать. А тогда она была всего лишь Даргу. Это слово на вашем наречии означает «хорек».
Ковок-ма растянул губы в улыбке.
Гирта не имела понятия о том, что выражает эта гримаса.
— Теперь я понимаю, почему ее прозвали хорьком, — проговорила она, думая, что это прозвище — дурной знак. — Жаль, что я сейчас не могу с ней поговорить.
— Думаю, она часто будет навещать тебя.
— Как
У Гирты сорвался голос.
— Прежде чем — что? — спросил Ковок-ма.
— Прежде чем яд убьет ее.
— Яд! Какой яд?
Заметив, как растревожился орк, Гирта испугалась еще сильнее.
— Я думала, ты знал, что маг уколол ее отравленной спицей.
— Я могу увидеть эту спицу? — спросил Ковок-ма.
Гирта послала слугу за оружием мага.
— Она ничего не сказала тебе? — спросила она у Ковока.
Ковок-ма покачал головой.
— Даргу всегда прятала свою боль.
Увидев, как сверкают глаза Ковока, королева воскликнула:
— Ты питаешь чувство к ней!
— Хай, она наполняет мое сердце, хотя…
Вернулся слуга и принес оружие мага. Спица торчала из рукоятки. Ковок-ма понюхал ее.
— Я знаю этот яд. Он очень сильный и злой. Теперь я понимаю, почему Даргу так торопилась. Ты видела ее рану?
— Нет, — ответила Гирта.
— У меня маю надежды, но мало — это лучше, чем ничего, — ковок-ма низко поклонился, — прости меня, Великая Мать Вашавоки, но я должен разыскать Даргу.
— Она будет жить?
— Возможно, она проживет достаточно долго.
— Достаточно долго — для чего?
Ковок-ма поднялся. Его мысли были далеко от дворца.
— Возможно. Возможно. Но только если я поспешу.
43
Севрен гнал Всполоха так быстро, как только мог. Хотя он верил, что только скорость может спасти Дар, он понимал, что она будет обречена на гибель, если лошадь захромает. У Севрена был опыт, как выносить раненых из боя, и он скакал вперед, усадив Дар впереди себя. Она сидела, прижавшись щекой к его груди. Но только ее тело было рядом, а ее рассудок блуждал где-то далеко. Она бредила. Чаще она говорила по-оркски. То и дело повторяла: «Фатма», — но что это значило, Севрен не понимал.
Порой Севрен обращался к Дар. Он говорил ей: «Держись» или «Скоро доберемся». Но он молчал о том, что было у него на сердце.
«Как я могу сказать королеве, — думал он, — что я ее люблю? Ведь теперь она настолько выше меня».
Дар стала для него чем-то вроде фермы в горах Аверена — красивой мечтой и еще менее достижимой. Севрен страшился того, что скоро эта мечта умрет. Стоило ему подумать об этом, и он начинал торопить коня.
Севрен никогда не путешествовал по дороге от Тайбена до клана Ят, но этим путем легко было следовать и ночью, даже при том, что дорога была припорошена снегом. Сначала он скакал довольно быстро, несмотря на то что Всполоху приходилось нести
Чем выше в горы поднимался Всполох, тем глубже становился снег, засыпавший дорогу. Севрен был вынужден пустить коня более медленным шагом. Вскоре Всполох начал по колено увязать в сугробах, и Севрену пришлось спешиться. Сидеть Дар не могла, поэтому он уложил ее поперек седла, как мешок с зерном. Потом он взял поводья и пошел впереди, утаптывая тропу для коня. Получалось очень медленно, и Севрену хотелось надеяться, что сугробы скоро станут не такими глубокими. Они, однако, становились все глубже. Время работало против него, и мороз тоже. Севрен начал опасаться, что Дар умрет по дороге. По его замерзшим щекам потекли слезы. Несмотря на холод и усталость, он шел вперед и останавливался только для того, чтобы проверить, жива ли Дар.
Ночь шла на убыль. Севрен начал отчаиваться. Он уже гораздо дольше сражался с сугробами, чем добирался до них. Несмотря на все его старания, до перевала было еще далеко. Он злился на стихию и уже был недалек от того, чтобы позволить ей победить.
Небо на востоке едва заметно посветлело, когда Севрен заметил на дороге позади какой-то темный силуэт. Похоже, это был пеший путник. Он быстро бежал по дороге и приближался с каждым мгновением. Вскоре Севрен понял, что это орк. Он заволновался и стал гадать, не совершил ли чего-то нехорошего, не оскорбил ли орков тем, что увез Дар. Будь она в добром здравии, она бы все сама объяснила, но Дар сейчас ему помочь не могла. Севрен ждал. По его расчетам, орк должен был скоро догнать его.
Когда орк поравнялся с Севреном, он сказал единственное:
— Иди за мной.
Затем он пошел первым, легко ступая по сугробам. Севрен покорно побрел следом. Какое-то время орк шагал, прокладывая путь для Севрена и коня, а потом указал на нависавший над дорогой скальный козырек. Он расчистил место в снегу, снял Дар с коня, сел и положил ее себе на колени. Севрен смотрел на орка, чувствуя себя лишним. Орк принюхался к дыханию Дар, затем поднял подол ее платья, чтобы осмотреть грудь. Стало видно темное пятно размером с кулак Севрена. В предрассветных сумерках оно напоминало дыру. Орк поднял голову.
— Наломай веток с дерева, — сказал он, указав на сухую сосну, — ей нужен огонь.
Севрен сделал, как сказал орк. Когда он вернулся, орк держал Дар на руках, повернув ее лицом к себе, и что-то жевал. На глазах у Севрена он вытащил кинжал и снова поднял подол платья Дар, чтобы обнажить рану. Севрен встревожился.
— Что ты делаешь?
Держа кинжал над бледной кожей Дар, орк поднял голову и посмотрел на Севрена.
— Я готовлю снадобье, — пробормотал он с полным ртом.