Дочь великого грешника
Шрифт:
— Погоди. — Хэм схватил Бесс за руку. — Он… — Слова давались ему с трудом. — Он ее уволок. Уволок нашу Уиллу.
— Что? — наклонилась Тэсс. — Что ты сказал?
Но Хэм потерял сознание. Тэсс оглянулась на Бесс, прочла в ее глазах ужас.
— Срочно вызывай полицию.
Вот теперь можно и остановиться. Он хорошо покружил, попетлял, долго ехал по ручью, потом выбрался на каменистый берег, где следов не останется. Лошадей пришлось привязать.
Уилла
Поэтому, спустив ее на землю, он снова связал ей ноги. Потом взял винтовку, положил рядом с собой на землю.
— Сейчас я выну кляп, — сказал он. — Извини, что все так получилось. Кричать бесполезно — сама знаешь. Разыскивать нас станут не скоро, а я так запутал следы, что все равно не найдут. — Он наклонился и вынул из ее рта тряпку. — Давай поговорим. Ты выслушай меня, я тебе объясню, в чем дело.
— Подлый убийца, вот ты кто.
— Зря ты так говоришь. Ты просто расстроена.
— Расстроена?! — Она яростно задергалась, пытаясь освободиться от пут. — Ты убил Хэма, ты убил всех остальных, ты истреблял мой скот! Да я тебя собственными руками прикончу!
— С Хэмом получилось не нарочно. Несчастный случай. Я любил старика, но он меня застукал. — Он виновато повесил голову, словно напроказивший мальчишка. — Со скотиной я тоже был не прав. Извини.
— Ax ты…
Она зажмурилась, беспомощно сжала кулаки.
— Зачем? Зачем ты все это сделал? Ведь я так тебе верила!
— Ты и сейчас можешь мне верить. Клянусь тебе. Ведь мы с тобой одной крови. Кому же верить, если не собственному брату?
— Никакой ты мне не брат!
— Нет, я твой брат. — Он так расчувствовался, что смахнул слезу.
— Ты лжец, убийца и трус.
Дернувшись, он врезал ей пощечину, да так сильно, что самому больно стало.
— Ты со мной так не разговаривай! У меня тоже своя гордость есть.
Вскочил, побегал взад-вперед, взял себя в руки. Он знал, что терять голову нельзя. Нужно сохранять хладнокровие, и тогда все будет по-твоему.
— Лили и Тэсс — твои сестры, а я твой брат, — спокойно сказал он. Небо раскололось пополам, рассеченное электрическим мечом. — Я должен тебе все объяснить. Ты поймешь, почему я все это сделал.
— Ладно. — Лицо ее горело огнем. За эту пощечину он заплатит отдельно, мысленно пообещала Уилла. Он за все заплатит. — Ладно, Джим, объясняй.
…Бен сунул винтовку в чехол, пристегнул ремень с кобурой. Его револьвер тридцатого калибра был настоящим монстром — как раз то, что нужно. Бен старался ни о чем не думать, иначе у него задрожали бы колени и он не смог бы двинуться с места.
Ковбои быстро седлали лошадей, Адам отдавал приказы. Бен молчал, предпочитал
— Найди ее, — прошептал он. — Найди Уиллу.
Шляпу захватил с собой, сунул в седельную сумку.
— Бен, подожди остальных, — взмолилась Тэсс.
— Некогда. Отойди, Тэсс.
— Мы ведь не знаем, кто это и куда он ее увез.
Догадаться, кто это, было нетрудно — все были на месте, кроме одного человека.
— Я найду ее. И мне наплевать, кто это. — Он вздыбил коня. — Найду его и убью.
Тэсс бросилась к Адаму, скороговоркой произнесла:
— Бен ускакал! Я не смогла его остановить.
Тот молча кивнул, подал команду трогаться.
— Он знает, что делает. Не беспокойся. — Нагнувшись, он обнял обеих сестер. — Иди домой, — сказал он жене и нежно погладил ее округлившийся живот. — Жди меня и ни о чем не беспокойся.
— Не буду. — Она поцеловала его. — Ты нашел меня, найдешь и ее. Привези ее домой.
В ее голосе звучали и мольба, и уверенность.
— Тэсс, отведи ее домой, а сама сиди у себя в комнате, — попросил подъехавший Нэйт.
— Хорошо. — Она сжала ему колено и прошептала: — Скорей!
Всадники помчались на запад, а сестры остались ждать. Что может быть трудней?
Глава 30
— Моя мать работала официанткой в баре. В Боузмене.
Так начал свой рассказ Джим. Он сидел, скрестив ноги, и наслаждался ролью сказителя.
— Не знаю, может, она там не только напитки раздавала, но и кое-что другое. Это не исключено, но она мне ничего такого не говорила. Она была красивая одинокая женщина, а жизнь есть жизнь.
— А я думала, что твоя мать родом из Миссулы.
— Она там родилась, а жила здесь. Потом, когда родился я, уехала в Миссулу. Многие женщины возвращаются в родные места, когда жизнь не сложилась. В общем, работала она в баре, обслуживала ковбоев. Ну и повадился туда ходить Джек Мэрси. Любил повеселиться — нажраться, как свинья, баб полапать. Ты порасспроси людей, они скажут, какой он был.
Он подобрал хворостинку, постучал по камню. Уилла тем временем пыталась ослабить веревку, стягивавшую ей запястья.
— Да, мне рассказывали, — спокойно сказала она. — Я знаю, каким он был.
— Ну вот. Только никогда об этом не задумывалась. Я-то знаю, тебе на это всегда было наплевать. Стало быть, приглянулась Джеку моя мать. Как я уже сказал, она была собой хороша. Джек знал толк в бабах. Ты посмотри на его жен. Луэлла — как нарядная игрушка. Адель — стильная, умная. Твоя мама тоже была о-го-го какая. Тихая, непохожая на других. Казалось, она слышит то, чего никто больше не слышит. Я прямо в нее влюблен был.