Доколе длится свет (сборник)
Шрифт:
Незадолго до половины восьмого они с Клейтоном вместе выпили в клубе, и именно тогда Клейтон сообщил ему о своем намерении заглянуть к майору Ричу по пути в Юстон, на вокзал.
– Как себя держал мистер Клейтон? Был ли он подавлен или весел?
Майор задумался. Этот человек не был скор на слова.
– Мне кажется, он был в хорошем настроении, – сказал он наконец.
– Не говорил ли он чего-либо о плохих отношениях с майором Ричем?
– Боже правый, нет. Они были хорошими приятелями.
– Он не высказывался против… дружбы
Лицо майора налилось кровью:
– Вы начитались этих чертовых газет, полных лжи и всяких намеков. Разумеется, он ничего не имел против. Как же, он сам мне сказал: «Маргарита, конечно, пойдет».
– Понятно. Перейдем к событиям вечера – майор Рич в целом держался как всегда?
– Я не заметил ничего особенного.
– А мэм? Она тоже вела себя обычно?
– Ну, – он немного помедлил, – теперь я припоминаю, что она казалась немного притихшей. Точнее, задумчивой и рассеянной.
– Кто из гостей прибыл первым?
– Спенсы. Они уже были там, когда я пришел. По правде говоря, я пытался дозвониться до миссис Клейтон, но оказалось, что она уже выехала. Так что я прибыл чуть позже.
– А как вы там развлекались? Танцевали? Играли в карты?
– Понемногу и то и другое. Сперва танцевали.
– Вас же было пятеро?
– Да, но это и к лучшему, потому что я не танцую. Я ставил пластинки, а остальные танцевали.
– Кто с кем танцевал главным образом?
– Ну, по правде сказать, супругам Спенс нравится танцевать вместе. Они вроде как помешаны на этом – выдумывают всякие там повороты и прочее.
– Значит, миссис Клейтон танцевала большей частью с майором Ричем?
– Пожалуй, что так.
– И потом вы играли в покер?
– Да.
– А когда вы ушли?
– О, довольно рано. Едва за полночь.
– Вы уходили все вместе?
– Да. Мы, по правде сказать, все сели в одно такси. Вначале завезли миссис Клейтон, потом меня, а Спенсы поехали на нем дальше, в Кенсингтон.
Следующий наш визит был к мистеру и миссис Спенс. Дома оказалась только миссис Спенс, но ее рассказ о вечере полностью совпадал с изложением майора Кертисса, за тем небольшим исключением, что она слегка язвительно отозвалась о карточном везении майора Рича.
Незадолго до того, утром, Пуаро переговорил по телефону с инспектором Джеппом из Скотленд-Ярда. Благодаря этому мы смогли побывать на квартире майора Рича, где нас поджидал его слуга, Бергойн.
Показания слуги были вполне ясными и точными.
Мистер Клейтон явился без двадцати восемь вечера. К несчастью, майор Рич как раз в этот момент вышел. Мистер Клейтон сказал, что не может ждать, поскольку должен поспеть на поезд, но оставит записку. Соответственно он прошел для этого в гостиную. Бергойн действительно не слышал, как вернулся его хозяин, так как наполнял в это время ванну, и майор Рич, конечно, открыл дверь своим ключом. Спустя минут десять, как ему казалось, майор Рич позвал его и послал за сигаретами. Нет, он в гостиную
Как пояснил Бергойн, ему не пришло в голову, что мистер Клейтон мог уйти до возвращения его хозяина. В этом случае мистеру Клейтону пришлось бы захлопнуть за собой входную дверь, и слуга был уверен, что услышал бы ее стук.
С не меньшей беспристрастностью Бергойн поведал и о том, как он обнаружил тело. Тут впервые мое внимание привлек роковой сундук. Он представлял собой довольно массивный предмет, стоявший у стены рядом с ящиком патефона. Сделан он был из какого-то темного дерева и обит множеством медных гвоздей. Крышка открывалась просто. Я заглянул внутрь и содрогнулся. Хотя стенки его были тщательно вычищены, на них еще остались зловещие пятна.
Внезапно у Пуаро вырвался возглас.
– Вон те отверстия – они любопытны. Пожалуй, сделаны недавно.
Отверстия, о которых шла речь, находились в задней стенке сундука, обращенной к стене. Их было три или четыре. Диаметр их составлял не более четверти дюйма, и, судя по виду, они в самом деле были проделаны недавно.
Пуаро нагнулся, чтобы рассмотреть их, испытующе поглядывая на слугу.
– Действительно, любопытно, сэр, – согласился тот. – Не припомню, чтобы я видел эти дырки раньше, хотя, может быть, я бы их и не заметил.
– Не имеет значения, – сказал Пуаро.
Опустив крышку сундука, он отступал от него все дальше, пока не оказался у окна. Здесь он остановился и внезапно задал вопрос.
– Скажите мне, – проговорил он. – Когда вы в тот вечер принесли вашему хозяину сигареты, все ли вещи в комнате стояли на обычных местах?
Бергойн с минуту колебался, затем с некоторой неохотой ответил:
– Странное дело, сэр. Но теперь, когда вы об этом спросили, я вспомнил. Вот эта ширма, стоящая против двери в спальню, чтобы не было сквозняка, она была немного сдвинута влево.
– Вот так?
Пуаро проворно метнулся вперед и подвинул ширму. Это была красивая вещица, обтянутая расписной кожей. Она и без того слегка заслоняла сундук, а когда Пуаро подтянул ее, то скрыла его вовсе.
– Вот так, сэр, – ответил слуга. – Так и было.
– А на следующее утро?
– Она стояла все так же. Я вспомнил. Я отодвинул ее и тогда увидел пятно. Ковер унесли в чистку, сэр. Поэтому здесь голые доски.
Пуаро кивнул.
– Понятно, – проговорил он. – Благодарю вас.