Дома вдовца
Шрифт:
Господин (рассыльному). Положите пакеты на этот стол.
Рассыльный не понимает.
Кельнер! Это наш столик. Вы понимаете по-французски? (франц.)
Официант (вмешиваясь в их разговор). Эти джентльмены заняли этот стол, сэр. Осмелюсь предложить...
Господин (строго). Что же вы не сказали раньше? (Кокэйну с надменной вежливостью.) Прошу
Кокэйн. Пожалуйста, мой дорогой сэр, пожалуйста. Мы с радостью уступим вам этот столик.
Господин (холодно, поворачиваясь к нему спиной). Благодарю вас. (Рассыльному.) Положите пакеты вон на тот стол.
Рассыльный не двигается с места, пока господин не указывает на пакеты и не стучит повелительно по другому столику, ближе к калитке.
Рассыльный. Jawohl, gnad’ger Негг.2 (Кладет пакеты на столик.)
Господин (вынимает из кармана пригоршню мелочи). Кельнер!
Официант (подобострастно). Да, сэр.
Господин. Чаю. Для двоих. Сюда.
Официант. Слушаю, сэр! (Уходит в дверь гостиницы.)
Господин выбирает в горсти мелкую монету и дает ее рассыльному, тот покорно берет и, притронувшись к козырьку, уходит, не смея выразить недовольство. Дочь садится за столик и, распечатав пачку фотоснимков, начинает их рассматривать. Господин достает Бедекер{2}, придвигает стул и, прежде чем сесть, окидывает Кокэйна уничтожающим взглядом, словно спрашивая, когда же тот уберется отсюда. Кокэйн, нисколько не смущаясь, с видом скромной благовоспитанности усаживается за соседний столик и обращается к Тренчу, который нерешительно бродит поодаль.
Кокэйн. Тренч, мой дорогой друг, пиво вам подано. (Пьет.) Тренч (рад предлогу вернуться к столику). Благодарю вас,
Кокэйн. (Тоже пьет.)
Кокэйн. Кстати, Гарри, я уже давно хотел вас спросить: леди Роксдэл приходится вам теткой с отцовской или с материнской стороны?
Этот трюк немедленно оказывает действие. Господин прислушивается с явным интересом.
Тренч. С материнской, конечно. Что это вам вдруг пришло в голову?
Кокэйн. Да просто так. Я как раз думал... Гм! Она, разумеется, захочет, чтобы вы женились, Гарри; врачу гораздо приличнее быть женатым.
Тренч. А ей-то какое дело?
Кокэйн. Большое дело, дорогой мой! Она уже мечтает о том, как введет вашу жену в лучшее лондонское общество.
Тренч. Какая чепуха!
Кокэйн. Ах, дорогой мой, вы еще слишком молоды, вы нс понимаете, какое значение имеют все эти мелочи; по виду как будто пустые светские церемонии, а на самом деле пружины и винтики великой
Официант возвращается с чайным подносом и ставит его на стол.
(Встает и обращается к старому господину.) Простите мою смелость, сэр, но мне все-таки кажется, что вы предпочли бы этот столик и что мы вам мешаем.
Господин (милостиво). Благодарю вас. Бланш, этот джентльмен так любезен, что согласен уступить нам свой столик, если тебе там больше нравится.
Бланш. Спасибо, мне совершенно все равно.
Господин (Кокэйну). Кажется, вы были нашим спутником на пароходе, сэр?
Кокэйн. Да, сэр, мы с вами спутники — спутники и соотечественники. Ах, мы лишь тогда ощущаем прелесть родной речи, когда слышим ее под чужими небесами. Вы, вероятно, сами это отметили, сэр.
Господин (несколько удивлен). Гм! Пожалуй... Возможно — с романтической точки зрения. Но я лично, когда слышу английскую речь, чувствую себя как дома: а я терпеть не могу чувствовать себя как дома, когда я за границей. Нс для того же выбрасываешь столько денег. (Смотрит на Тренча.) Этот джентльмен, кажется, тоже был с нами на пароходе?
Кокэйн (принимая на себя роль церемониймейстера). Мой глубокоуважаемый друг доктор Тренч.
Старый господин и Тренч встают.
Тренч, дорогой мой, разрешите вам представить... (Вопросительно смотрит на старого господина, ожидая, что тот назовет себя.)
Господин. Позвольте пожать вашу руку, доктор Тренч. Моя фамилия Сарториус. Я имею честь быть знакомым с леди Роксдэл, вашей, как я понимаю, близкой родственницей. Бланш!
Бланш поднимает голову.
Познакомься — доктор Тренч.
Бланш и Тренч кланяются друг другу.
Тренч. Разрешите, мистер Сарториус, представить вам моего друга, Кокэйна: мистер Уильям де Бар Кокэйн.
Кокэйн отвешивает церемонный поклон. Сарториус с достоинством кивает. Тем временем возвращается официанте чайником, сахарницей и прочими принадлежностями чаепития.
Сарториус (официанту). Еще две чашки.
Официант. Слушаю, сэр. (Скрывается в дверях гостиницы.) Бланш. Вам с сахаром, мистер Кокэйн?
Кокэйн. Да, пожалуйста. Благодарю вас. (Сарториусу.) Вы очень любезны, сэр. Гарри, несите сюда ваш стул.
Сарториус. Пожалуйста, очень рад.
Тренч приносит стул, и все рассаживаются вокруг столика. Официант приносит чашки.
Официант. Табльдот в половине седьмого, джентльмены. Что еще прикажете, сэр?
Сарториус. Больше ничего. Можете идти.