Дорога ветров
Шрифт:
— Ну, все! — сказал Митт, как только услышал об этом.
Мильда снова разбила все яйца — и в придачу еще кувшин с молоком, и они с Миттом схватили по малышке и побежали к Сириолю.
— Что нам делать? — спросил Митт. — Теперь весь город будет кишеть шпионами и солдатами. И вообще, кто они, эти «Руки, протянутые на Север»?
— Я их не знаю, — ответил Сириоль. — Это плохо. Граф может отменить празднование.
— Пусть даже и не думает! — воскликнула Мильда. — Я столько лет готовила Митта к этому! И если нам придется ждать еще год, то костюм на него не налезет.
Сириоль думал — как всегда, неспешно.
— Если дворец решит не выходить на процессию, то слухи об
И вольные холандцы роняли словечко тут, словечко там. Большинство из них ограничивались только намеками на дурные приметы. Но Митт чувствовал, что не может оставить все на волю случая. Всякий раз, когда Хобина поблизости не было, Митт страстно шептал всем, кто оказывался в мастерской, о наводнениях, пожарах, голоде и чуме.
— И это еще самое меньшее, что будет, если старый Хадд побоится устроить фестиваль, — заключал он и строил страшные рожи, намекая на множество других, не поддающихся описанию несчастий.
Когда Мильда ходила за покупками, то говорила о том же.
Спустя четыре дня этот слух вернули Митту инспекторы, пришедшие со своим еженедельным визитом.
— Слышали, что говорят? — сказал один из них. — Говорят, что если Хадд отменит фестиваль, то море поднимется и выплюнет на Холанд чудовищ! И еще кучу всяких небылиц рассказывают...
— Да, — поддержал его второй. — Чудовищ с лошадиными головами и рогами, как у быков. Я хочу сказать — конечно, это смешно, Хобин, но приходится признать: когда люди услышат, что фестиваль в этом году все-таки состоится, в городе станет намного спокойнее.
Когда они ушли, Хобин еще долго смеялся.
— Чудовища! — говорил он. — Не вздумай слушать такие глупости, Митт.
— Не беспокойся! — откликнулся Митт. В душе он был удивлен тем, как разрослись эти слухи.
На следующий день Хадд объявил, что фестиваль будет проходить как обычно. Граф не был трусом. И дураком он тоже не был. Известия, которые приносили соглядатаи Харчада, ясно показывали, насколько сильно его ненавидят в Холанде. Он понимал, что отмена праздника может вызвать волнения. И он не стал его отменять. Однако он запретил всем своим внукам принимать участие в шествии. В этот год процессия должна была состоять из слуг, торговцев и их сыновей — из тех, кого можно не принимать в расчет.
Эта новость стала для Йинена большим ударом. Он уже много месяцев предвкушал фестиваль. Он рассчитывал на то, что ударит Хадда трещоткой. Он представлял себе, как будет вращать трещотку прямо под длинным крючковатым носом деда, все ближе и ближе — и наконец бам! А теперь... Йинена ничуть не утешило позволение пойти на пир, который будет потом. А последней каплей стало известие о том, что его отец участвовать в шествии будет. Харл был рад остаться во дворце, где ему ничего не грозило. Но кому-то из родственников графа надо было нести Либби Бражку, и Хадд выбрал Нависа. Навис был его самым ненужным сыном. И потом, Хадду Навис не слишком нравился.
— Это нечестно! — сказал разочарованный Йинен Хильди. — Почему отцу позволено участвовать в процессии, а мне — нет?
— Теперь ты знаешь, что чувствую я, — без всякого сочувствия ответила Хильди.
Девочкам вообще никогда не разрешали участвовать в шествии.
Когда эти известия окольными путями дошли до вольных холандцев, Сириоль обрадовался.
— Меньше шансов на то, что нашего Митта узнают, — сказал он.
Другие меры безопасности вызвали у заговорщиков больше беспокойства. За неделю до фестиваля всем шаландам было приказано перейти
— Столько домов снесено — и только для того, чтобы его мерзкий старый папаша остался цел! — воскликнул Митт.
— Их следовало бы снести уже давно,— отозвался Хобин. — Там были сплошные клопы и крысы.
— Но бедняг, что там жили, выгнали на улицу! — запротестовала Мильда.
— На улице и то чище, — заявил Хобин. Он причесывался, готовясь уйти на собрание гильдии оружейников.— И вообще я точно знаю, что три товарищества предложили им поселиться в помещении своих гильдий, включая и оружейников. Но для них строятся новые дома, дальше от берега, на Флейте.
— Граф строит им дома? — недоверчиво переспросил Митт.
— Нет, — ответил Хобин. — Неужели граф стал бы делать такое? Нет. Это один из его сыновей. Кажется, Навис.
Он надел свою нарядную куртку и начал спускаться вниз. Митту показалось, что отчим немного раздосадован тем, что Навис отнял у оружейников всю славу.
— Когда он вернется, то снова начнет говорить об Уэйволде, — сказал Митт, когда внизу хлопнула дверь и Хобин ушел. — Вот увидишь. Ну, после завтрашнего уже не страшно, если вы туда и уедете.
— Митт, я волнуюсь! — воскликнула Мильда.— Все наши планы!..
А Митт испытывал только приятное возбуждение.
— Ты что, мне не доверяешь, что ли? — спросил он. — Перестань. Давай посмотрим костюм.
Мильда взволнованно рассмеялась и принесла красно-желтый костюм, который был спрятан под ее недавно купленным ковром.
— Право, ты не знаешь, что такое страх, Митт! Точно, не знаешь! Ну, вот. Проверь, впору ли он тебе.
Костюм был странный и довольно нелепый. Штаны доходили Митту до тощих икр. Одна из них была красная, другая — желтая. Куртка тоже была сшита из разноцветных кусков — так, чтобы над красной штаниной была желтая пола, а над желтой — красная. Куртка немного болталась на Митте. Но он застегнул ее и завершил наряд озорной шапкой, на макушке которой торчал двойной хохолок — как петушиный гребень.
— Ну, как я выгляжу? Мильда была в восторге.
— Ох, какой ты красавчик! Ты — вылитый купеческий сынок!
Митт посмотрелся в зеркало, готовясь с ней согласиться. Он чувствовал себя настоящим щеголем. И испытал легкое потрясение. Он хорошо смотрелся в ярком наряде, это правда. Но на его лице было то, чего никогда не было на гладких лицах богатых мальчиков: морщинки, которые делали его хитрым и старым. Это было смышленое лицо бедного городского паренька, который бегает по улицам, предоставленный сам себе. И в то же время — и это поразило Митта сильнее всего — это было младенческое лицо. Он никогда еще не видел, чтобы У мальчишки были такие чистые, лишенные выражения черты. А глаза его были такими же широко открытыми и невинными, как у его маленьких сестер. Митт поспешно изменил выражение лица, изобразив свою самую задиристую улыбку. Щеки наморщились, глаза хитро заблестели. Митт тряхнул верхом шапки.