Solo unghia di fuoco all’orizzontepoi d’un tratto`e uscito intero, un disco palpitanteun piatto d’oro chiama la terra alla sua festa grande,e poi arriva dentro la mia stanza,dal davanzale al letto al mio cuscinoe tutto `e d’oro.Giorno della mia vita:non `e questo che conta e questamia stranissima salutee la mia fede che per me non c’`e fine?Только чтоогненный ноготь на горизонтеи вот – диск огнязолотое блюдо —землю
зовет на огромный пирв комнату входит ко мнеподоконник постель подушка —в золоте всё.Может только это и значит —этот день моей жизни,моё страннейшее выздоровленье,вера моя, что для меня бесконечна?
«Ad uno ad uno se ne sono andati…»
Ad uno ad uno se ne sono andatii padridi questa mia dissennata giovinezzache non potr`a aver fine, non potr`a,io non ce l’houn’altra et`a possibile.Se n’`e andato il tedescoche leggeva con me Schiller e Goethe,e che scriveva versi sui lill`a —credimi, bambina, la sho`a`e soltanto un inganno.O il nanetto, il dottore,l’inventore di un farmaco anticancro.O l’incazzoso S., il mangiapreti,che di sabato sera a casa suaci parlava degli angeli della chiesa ortodossa,dove frusciano ali e tutto `e luce.O G., o B., i pi`u amati,l’uno preda agli infarti ed infelice,l’altro votato al beree all’andare in gloria e cos`i sia.Fame di padri, fame senza fine.Non valevano quanto io credevo,erano degli umani come tanti,cari, bizzarri, vani, e la vecchiaiaaveva fatto pallidi gli sguardie svagati i discorsi. Ma che importa?Com’erano davvero cos’importa?Mai il vero mi ha interessato.Один за другимпоуходили отцымоей юности глупой,она же кончитьсяне может, не может,нет у меня и не будетдругого возраста никакого.Немец ушел,читавший мне Гете и Шиллера,писавший стихи о сирени,поверь мне, девочка,Шоа – это просто обман;П. – этот карлик почти,веривший, что изобреллекарство от рака;страшный С., «людоед»,знавший об ангелахв православном храме(ше лест крыльеви всюду свет)и любимейшие Д. и Б. —инфарктник с несчастной судьбойи спивавшийся «гений».Как не хватает мне их —бесконечно,полубоги тогда для меня,люди как все,дорогие, чудные,старость стиралалица, взглядыи приглушала слова.Кто были на самом деле,какая разница? —«на самом деле»никогда меня не волновало.
«Mastro Eridano, milanese, padano…»
Mastro Eridano, milanese, padano,nato in zona Centrale,verso viale Brianza,su, lascia la poltrona,cosa c’entra il diabetee che serve la mogliee ottant’anni che sono?Non hanno et`a i maestri,hanno maestri e allievi mille annio dieci o due o nulla.Su, prendi le tue pennee la verga e la cappa di sciamano,dimmi dove le tieni – dietro ai libri?Tu sorridi: `e vero, a parte il russo,un tempo mi son dato alla magia.Da qualche parte ancora, in un cassetto,devo avere la pietra.La pietra? E quale?La filosofale.Lo stormo `e alto in cielo,vieni,non rimaniamo indietro.A Mosca staccheremo dalla traveil bellissimo Esenin suicidato,e dalla tomba prenderemo Babel’e Mandel’stam e Blok, i tuoi poeti,poi oltre gli Urali tutti gli animalinostri antenati, e Dersu Uzala.In vita tuahai fatto unapassione per le donne:a Samarcanda avraila pi`u bella del regno come sposa.Tu sospiri:ah, sei giovane tu! Io sono un vecchio.Oh, non trovare scuse.Fuori la cappa azzurra di sciamano!Azzurro, azzurro, gioia dell’abisso.Эридано –
Учитель,итальянец, миланецкоренной (родилсявозле viale Brianza),ну же, оставь своё кресло,диабет ни при чем,и зачем жена,когда тебе восемьдесят?Учителя не имеют возраста:учителям,ученикам может бытьтысяча, десять, два и нисколько.Бери свои перья,трость и шапку шамана —где ты прячешь ее,за книгами, может?Улыбаешься: да, было дело,русский, магия, да…там в ящике где-то,посмотри, должен быть и камень.Какой?Философский.Стая уже в облаках,пойдем, что нам делатьв доме? – В Москвеоживим Есенина, выйдетБабель к нам,Блок, Мандельштам,поэты твои,за Уралом все звери —наши братья меньшие,Дерсу Узала.Ты всегда любил женщин —в Самарканде тебенайдется прекраснейшаяиз прекрасных.Э, – вздыхаешь, —молодая ты, я старик.Всё отговорки.Давай сюда синюю шапку.Синий-синий – радостьшаманская, бездна.
«Una lettera giunta ieri sera…»
Una lettera giunta ieri serasul mio tavolo,indirizzo, testo, tutto scritto a mano:una scrittura come una forestainquietata dal vento che rovina dall’alto,un rotolare in basso, lunghi ramie ramoscelli storti con dei buchi,qua e l`a come uccelli le maiuscole.Viene da Ratisbona, la Franconia profonda,la Germania di fiaba.“Non vedo pi`u, leggo poco, mi stanco”:cos`i il vecchio alla sua antica allieva.Non scrive pi`u quell’altro, `e in Garfagnanaaccudito dai figli,li fa impazzire per sedersi dritto,si abbandona, lo sgridano,parla dei suoi autori, di Tolst`oj e di Puskin,e non ricorda se ha pranzato o no.L’antica allieva s’impressiona e diceper me sar`a diverso,e prende il largo come un’anatrella.Пришло вчера вечером,лежит на столе,всё – даже адрес – написано от руки,почерк как бурелом:сучья, дупла, коряги,робкие птицы.Из Ратисбоны – Франконии средней,сказки немецкой.«Не вижу почти, не читаю,нет сил ни на что», —пишет старик давней своей ученице.Тот другой, в Гарфаньяне,