Дорогу осилит идущий
Шрифт:
– Нуу, так не интересно, – протянул барабанщик. – Вот почему всегда так? Все либо замужем, либо уже кем-то заняты, – он многозначительно посмотрел на Сатура.
– Я не понял, ты имеешь какие-то виды на Френки? – тот расхохотался.
– До сегодняшнего дня имел, – проворчал Ганс.
– Пить надо меньше, может, тогда тебе повезет, – молодой мужчина не переставал смеяться.
– Куда нам с тобой,
– Брат! – воскликнул Ганс.
– Брат! – в тон ему воскликнул музыкант.
Они осушили свои кружки. Сатур с Викторией переглянулись и рассмеялись.
– Это нормально, – сквозь смех простонал молодой мужчина, – это повторяется каждую их пьянку.
– Я вижу, – кивнула молодая женщина, – они нашли друг друга, любовь неземная.
– Эй! Мы не гомосеки! – возмутился Хейн, поставив пустую кружку на стол.
– Вы гомосапианс! – Сатур взорвался новым приступом смеха.
– Сам ты такой!
– Э-э, нет, ты сегодня узрел прямое доказательство в обратном.
– Да пошёл ты!
– Не, не пойду.
– Козёл!
– Скотина.
– Лидерская сволочь!
– Алкоголик.
Хейн с хрюканьем расхохотался и выдал:
– Awesome!
– It’s awesome! – в тон ему ответил Сатур.
Они начали повторять по очереди это слово, меняя интонации, разбавляя всё смехом, и тыча друг в друга пальцами.
Их забавную перепалку прервало появление уже переодевшиеся в повседневную одежду Тауруса, Морриган и незнакомого юноши, отдалённо напоминающего аристократа, с высокими скулами.
– Опять пьём? – возмутился музыкант, садясь за стол.
Вид у него был запыхавшийся.
– А что такого? Теперь-то мне можно пропустить пару бокальчиков, – беспечно ответил Ганс, наполняя свою кружку свежей порцией пива.
Морриган и юноша тем временем тоже сели за стол, поздоровавшись со всеми. Таурус лишь что-то прорычал и внимательно посмотрел на Викторию.
– Ах да, Таурус, это Виктория, – начал было Сатур, но тот его мягко перебил:
– Знаю-знаю, Мать говорила о ней.
– Отчего ты зовешь Френки Мать? – удивился Ганс. – Она же младше тебя.
– Знал бы ты, кто ещё из нас двоих младше, – по-русски пробормотал Таурус
Барабанщик не придал его словам особого значения, махнув рукой. Только Виктория и Сатур поняли, почему Таурус так называет Гайю.
– А Пэйта и…? – начал, было, молодой мужчина, но музыкант снова его перебил:
– Скоро будут. Кстати, кто ещё не знаком, это Юстос 26 , гримёр нашей группы, – представил он юношу.
26
Юстос – «справедливый, честный» (лат.)
Сатур и Виктория кивнули:
– Очень приятно.
– Взаимно, – тоже кивнул юноша, с оценивающим интересом рассматривая молодого мужчину.
Что-то не так было в манере поведения этого юноши. И чего он так рассматривает Сатура, словно оценивая его?
– Юстос, не смущай парня, – Таурус хлопнул Юстоса по спине, – да и он, вообще-то, занят.
– Я в курсе, – кивнул тот и перевёл взгляд на Викторию, словно собираясь о чем-то спросить.
– Что-то серьёзное? – спросила молодая женщина, имея в виду отсутствие Гайи и не обратив внимания на юношу.
– Как обычно, рядовой случай, – ответила Морриган, – просто Френки вся вымазалась и теперь приводит себя в порядок, а Пэйта рыщет в поисках подходящей одежды, пока она залечивает раны Медведю. Для нашего индейца это сложная задача.
– Ага, только Эрс и этот беловолосый «надзиратель» могут угодить её вкусу, – влез Таурус, приобняв дикарку, – так что наш индейский бедолага носится сейчас как савраска.
– Он сам напросился, пусть теперь развлекается, – пробормотала Морриган.
Наблюдая за ними, Сатур увидел их другими глазами. Как же он раньше не замечал, что они «не от мира сего»? С другой стороны, не встретив Гайю, он, наверно, и не понял бы этого, а просто общался с ними как обычно, пока эти трое не «умерли» бы или не покинули группу. Сейчас он был ещё больше рад тому, что с ним произошло.
– О, идёт наша драгоценная мамочка, – голос Тауруса вывел его из раздумий.
Конец ознакомительного фрагмента.