Досье Дрездена. Книги 1 - 15
Шрифт:
— Конечно — если мы войдем там, где нас увидят.
Томас нахмурился.
— Вы задумали что-то другое? Сомневаюсь, чтобы нам удалось сделаться невидимыми с помощью магии. На своей территории она вряд ли легко поддастся таким штучкам.
Я подмигнул вампиру.
— Вы правы. Я задумал что-то другое.
Я миновал брешь между миром смертных и Небывальщиной последним. Я тащил свои жезл с посохом, браслет-оберег под рукавом моей старой кожаной ветровки, и еще по медному кольцу на каждой руке.
Небывальщина рядом с моей квартирой
Майкл держал в руке переливающийся жемчужным свечением «Амораккиус». Стоило ему взять меч в руки, как лицо его порозовело, да и двигался он так, словно туго перевязанные ребра его не беспокоили. Одет он был в свои обычные джинсы, фланелевую рубаху и подкованные железом рабочие башмаки.
Томас переоделся в мои обноски и вооружился алюминиевой бейсбольной битой из моего чулана. Он стоял, с любопытством оглядываясь по сторонам; его темные волосы так и не успели просохнуть и змеились мокрыми прядями по плечам.
У меня в руке болталась сумка-авоська, в которой горели неярким оранжевым светом глаза Боба.
— Гарри, — окликнул меня Боб. — Ты действительно уверен в том, что это необходимо? Мне не хотелось бы попадаться в Небывальщине без крайней на то нужды. Несколько старых недоразумений, понимаешь ли…
— Послушай, у тебя поводов беспокоиться никак не больше, чем у меня. Если моя крестная накроет меня здесь, мне крышка. Да не переживай ты так, Боб, — сказал я. — Ты только доведи нас до Бьянкиного дома самым коротким путем. А там я проделаю дыру в наш мир, в ее подвал, мы заберем всех наших и отведем их обратно домой.
— Здесь нет коротких путей, Гарри, — вздохнул Боб. — Это же мир духов. Здесь все связано идеями и понятиями, так что измеряется не физическими расстояниями, но…
— Основы теории мне известны, Боб, — перебил его я. — Вся закавыка в том, что ты знаком с тем, как все здесь устроено, гораздо лучше, чем я. Вот и веди нас туда.
— Олл райт, — вздохнул Боб. — Только я не могу гарантировать вам, что мы обернемся в оба конца до захода солнца. Не факт, что тебе удастся проделать дыру даже в дневное время. Магические энергии находятся здесь в рассеянном состоянии, которое…
— Боб, отложи лекцию на потом. А магическую часть предоставь мне.
Череп в авоське повернулся глазницами к Майклу с Томасом.
— Прошу прощения. Кто-нибудь из вас пытался объяснить Гарри, какую безмозглую авантюру он затеял?
— Я, — поднял руку Томас. — Правда, не могу сказать, чтобы успешно.
Боб закатил глаза-огоньки к потолку.
— Вот-вот. Меня он тоже никогда не слушает. Дрезден, если ты умрешь, меня это очень огорчит. Закатишь меня в последнюю минуту под какой-нибудь камень, и буду я там торчать лет этак тысяч десять, пока какой-нибудь дурак меня не найдет.
— Не раздражай меня. Не трепи языком, а веди.
— Si, memsahib, —
Мы вышли из дома и оказались в расплывчатом, призрачном подобии Чикаго, напоминавшем больше театральные декорации: плоские фасады, за которыми не угадывалось объема; рассеянный свет, который мог исходить от солнца, луны или уличных фонарей — и в придачу ко всему пелена серо-бурого тумана. От дома Боб повел нас по тротуару, потом свернул в переулок и заставил нас нырнуть в ржавые гаражные ворота, за которыми открылась высеченная в камне, уходящая вглубь земли лестница.
Повинуясь его указаниям, мы спустились вниз, в темноту. Время от времени дорогу нам не освещало ничего, кроме оранжевого мерцания в глазницах черепа. Боб поворачивался в нужную сторону, и мы послушно петляли по подземному краю, представлявшему собой по большей части из темноты и низких потолков. Почва под ногами постепенно поднималась, и в вдруг мы оказались на вершине длинного, пологого холма, увенчанного кольцом камней-дольменов. Над головой ослепительно-ярко засияли звезды, а в подступавшем к подножию холма лесу плясали светлячками огни.
Я застыл как вкопанный.
— Боб, — сказал я. — Боб. Ты облажался, дружище. Это же страна фей.
— Разумеется, — обиженно заявил Боб. — Это самая обширная область Небывальщины. Ты и трех шагов не сделаешь, чтобы не попасть сюда — не здесь, так там.
— Тогда ноги в руки и выводи нас отсюда побыстрее, — потребовал я. — Нам нельзя оставаться здесь.
— Можешь поверить мне на слово, мне тоже не хочется здесь торчать. Тут уж так: или мы попадаем в Диснеевскую версию страны фей, с эльфами, и гномиками, и черт знает какими еще пряничными мордашками, или оказываемся в извращенной колдовской версии. Она, конечно, на порядок интереснее, но и для здоровья опаснее.
— Да уж, приятная альтернатива. Ладно, Боб, заткнись. Куда идти?
Череп повернулся в сторону западного — так мне, во всяком случае, казалось — склона холма, и мы спустились к лесу.
— Что-то очень уж это напоминает парк, — заметил Томас. — Я хочу сказать, траве полагалось бы быть нам по колено. Нет, не парк, а хорошую площадку для гольфа.
— Гарри, — негромко произнес Майкл. — Я ощущаю что-то нехорошее.
По спине моей забегали мурашки, и я, повернувшись к Майклу, кивнул.
— Боб, как отсюда выйти?
Боб мигнул глазами вперед, и мы обогнули купу деревьев. За ней изогнулся над неправдоподобно глубокой расселиной древний крытый мост — такие строили во времена колонизации.
— Туда, — сказал Боб. — Это граница. До места, которое вам нужно, отсюда совсем недалеко.
Где-то вдалеке послышались звуки охотничьего рога — низкие, чистые — и собачий лай.
— Бегом к мосту, — скомандовал я. Томас без видимых усилий припустил за мной. Я покосился на Майкла — тот перехватил меч и держал его теперь эфесом вперед, положив клинок на согнутый локоть. Лицо его исказилось от боли и усилия, но он не отставал.