Дракон и вор
Шрифт:
– Хорошо, – сказал он. – Мы уже идем.
Глава шестая
Насыпь, к которой направился Джек, была еще одним последствием катастрофы: гору дымящейся земли выбросило вверх, когда огромная туша судна пропахала поверхность. Большинство мелких деревьев были повалены, стоять остались только большие, и тех немного, все они торчали под всевозможными углами, что делало продвижение опасным. По дороге сюда, к упавшему кораблю, Джек в густом дыму раза три натыкался на такие полуповаленные стволы, а жар от опаленной земли чувствовался
“Мог бы и разрешения спросить, прежде чем взобраться на борт”, – проворчал про себя Джек и, не останавливаясь, продолжил топать по спекшейся, горячей земле.
В горле у него першило. Он отчаянно пробирался сквозь дым, мучительно борясь с подступающими приступами кашля.
Джек уже почти миновал необхватный древесный ствол, ухитрившийся остаться почти вертикальным, когда из-за дерева высунулась пара рук и обхватила его поперек груди.
– Попался! – сказал низкий человеческий голос.
– Ой! – задохнулся Джек, пытаясь вырваться. Человеческий голос?!!
– Эй! – Человек в ответ приподнял его над землей. – О нет, не надо, – прорычал он. – Успокойся, или я сломаю тебе ребра!
– Нет, нет, отпустите меня! – умолял Джек, все еще продолжая сражаться и беспомощно молотя ногами. Толку от этого не было никакого, мужчина оказался силен, как бык. – Помогите! Мамочка!
– Да заткнись ты, – прорычал тот с отвращением. Он сменил положение рук, и где-то над ухом Джека раздался тихий щелчок. – База, это Думбартон. Я его поймал.
– Помощь требуется? – спросил негромкий голос.
Джек в момент перестал рыпаться и, несмотря на удушливый жар, поднимающийся от насыпи, его охватил озноб. Раньше он думал, что это голос Дрейкоса был змеиный – что вполне соответствовало истине, учитывая природу дракона, относящегося к классу рептилий. Но голос, прозвучавший над ухом, хотя его обладатель явно принадлежал к человеческому племени, был змеинее голоса Дрейкоса во сто крат. Настолько он был холодный и бессердечный, настолько он звучал отвратительно – отвратительнее всех голосов, какие Джек когда-либо слышал. А если вспомнить тех отдельных представителей человечества, с которым они с дядей Вирджилом за последние годы были вынуждены общаться, это говорило о многом.
– Ответ отрицательный, сэр, – отмел предложение о помощи Думбартон. Тон его сделался внезапно почтительным, и у Джека возникло странное ощущение, что ответил совсем не тот, чьего голоса ожидал человек, который задал вопрос. – Бруммга был прав, он просто ребенок, лет двенадцати или тринадцати. Я с ним справлюсь.
– Он один?
– Да, сэр, – сказал Думбартон.
– Очень хорошо, – проговорил злобный голос. – Доставь его сюда. Остальным продолжать поиски. Мне нужен его корабль, или его дом, или то, откуда он явился. И мне
Послышалась серия подтверждений того, что приказ понят.
– Ладно, малыш, пошли, – сказал Думбартон, развернув Джека лицом к упавшему кораблю. Одновременно Джек почувствовал на своем левом бедре дополнительный вес. – Ты пойдешь сам, или…
Думбартон так и не закончил вопрос. За спиной Джека раздался негромкий треск электрического разряда, хватка рук на мальчике вдруг ослабла, и через секунду он шлепнулся задом на обжигающе горячую землю.
Подавив крик, Джек тут же вскочил на ноги – зад его мгновенно поджарился, не спасли даже джинсы. Думбартон лежал на спине, его глаза были закрыты, рот полуоткрыт. Рядом с ним на земле, тихо жужжа в процессе автоматической подзарядки, лежала его хлопушка.
– Как раз вовремя, – пробормотал Джек, стряхивая с зада налипшую земляную крошку.
Перед его глазами полыхнули золотые разводы, и появился Дрейкос, приземлившись возле упавшего человека. Короткий удар когтей – и комм-клип, сорванный с плеча у мужчины, вращаясь, исчез в дыму.
– Извиняюсь за задержку, – сказал дракон. – Я думал, раз уж тебя поймали, то больше они искать не будут. Нам бы это прибавило времени.
– Нет, им нужен полный комплект, – ответил Джек. Все-таки для рептилии Дрейкос был на удивление смышленым. – Давай не будем ждать, когда они догадаются, что у них нет даже меня, – добавил он, распахнув куртку и рубашку и приглашая Дрейкоса обратно на грудь. – Забирайся и пошли.
Вместо этого Дрейкос обошел лежащего Думбартона и принялся рыть передними лапами горячую землю у него под плечами.
– Сначала помоги мне переместить его к тому дереву, – сказал дракон.
Джек заморгал:
– Зачем?
– Иначе он может изжариться до смерти, – объяснил Дрейкос. Он подсунул лапы под плечи лежащего и старался его приподнять. – Руки и шея и так уже прилично обожжены.
– Я думаю, это он убил твоих родичей, – сказал Джек. – Что тебе за забота, умрет он или нет?
– Я – воин к'да, – твердо заявил Дрейкос, оттаскивая человека к ближайшему древесному стволу. – Мы убиваем только по необходимости. Мы не добиваем беспомощных врагов.
– Вообще-то он собирался помочь им убить нас, – напомнил Джек.
– Ты поможешь мне или нет?
Джек с ненавистью покачал головой.
– Просто не верится, – сказал он себе под нос. Но все-таки шагнул к Дрейкосу и ухватил человека за руку. Минуту спустя они прислонили бесчувственное тело к стволу; голова Думбартона свесилась на грудь, лежащие на коленях руки не касались земли.
– Вот. – Джек шагнул назад. – Доволен?
– Сойдет! – сказал Дрейкос. Стряхнув землю с передних лап, прыгнул на Джека и снова распластался вокруг его туловища. – А теперь идем к тебе на корабль.
– Если только там еще есть корабль, на который можно прийти, – пробормотал Джек, хлопая по тем местам на животе и груди, которые вдруг сильно зажгло. Его первой мыслью было, что жар исходит от самого Дрейкоса, но потом Джек понял, что дело в земляной крошке, приставшей к драконьим лапам.
“Ко всей этой чертовщине, – подумал он, – определенно нужно привыкнуть”.