Дракон под маринадом
Шрифт:
Я вышла из примерочной и сеньора тут же поспешила вытянуть меня на выход
— Куда мы сейчас? В таверну? — поинтерсесовалась я. Надо отметить, что хотя я и любила ходить по магазинам, но сейчас голод давал о себе знать и мне хотелось сделать перерыв.
— Разумеется за обувью! — возразила мне Софи с таким выражением лица, что сразу стало понятно, что мне даже не стоит и надеяться её переубедить, стоять она будет насмерть.
— Зачем нам обувь? — поинтересовалась я осторожно. Возможно, зная чего именно пытается добиться Софи, мне станет легче, хотя
Вместо ответа на мой вопрос, сеньора так многозначительно посмотрела на мои ноги, что я пошла пятнами.
— Как ты думаешь, какой будет реакция Томмасо, когда он потащит тебя в обувную лавку и с удивлением узнает, что у тебя, какой там у тебя размер? — насмешливо поинтересовалась дама.
— Что я могу делать, если у меня очень маленькая ножка, — я честно пыталась возразить, вот только получалось откровенно паршиво, потому что я понимала, что Софи права. Моя нога даже по дамским меркам была крошечной, что уж говорить про мужскую обувь… Сейчас на мне было то, что я нашла, но подходило оно плохо, а обуви к форме в академии не прилагалось, хотя было понятно всем и каждому, что в обычных мягких туфлях на кухне просто делать нечего.
— Вот эту проблему мы и решим быстро, пока твой начальник спокойно обедает и узнает последние сплетни, — с улыбкой, направляя меня к нужной лавке.
— Сплетни? — изумилась я.
— Ох, поверь мне, дорогая, мужчины, по сути своей, ещё большие сплетники, чем мы, вот только в отличии от дам, у них хватает ума не выставлять эту дурную привычку напоказ.
Мы вошли в лавку, и разговор продолжить не удалось, просто потому, что к нам тут же подскочил продавец, который смотрел на Софи с таким подобострастием и обожанием, что мне даже стало немного не по себе.
— Сеньора Софи! Вы просто осчастливили мой день своим появлением в моей скромной лавке, — тьфу, меня даже передёрнуло от количества лести и сахара в голосе продавца. Интересно, что она такого сделала, чтобы заслужить к себе такое обращение?
Потому что быстрее даже чем я успела открыть рот нас усадили в мягкие кресла и принесли печенье и холодный травяной настой, который, как выразился продавец «только для очень важных и дорогих гостей».
Радовало только одно, это почти подобострастное отношение к Софи решило все возможные вопросы с моей обувью быстро и без лишних вопросов. Точнее, их вообще не было, продавец просто кивал и улыбался как последний идиот, когда Софи объясняла ему, что именно нам надо.
Моя обувь будет изготовлена на заказ и будет выглядеть больше чем на самом деле. Более того, Софи заказала мне сразу четыре пары.
— Кто за всё это будет платить? — поинтересовалась я встревоженным шёпотом, после того как продавец озвучил нам ценник, от которого мне захотелось упасть в обморок и никогда не открывать глаза в этот жестокий мир.
— Томмасо всё оплатит, — с лёгкой улыбкой заметила сеньора, — и поверь мне, это для него совсем не расходы! На моё день рождения он заплатил тут раз в пять больше!
Ну, зато мне теперь стало понятно поведение продавца, совсем неплатонической
— Ну что теперь в таверну?
— Я просто умираю с голода, — призналась я.
Глава 16. Непрошенные гости
Альберт Томмасино, младший наследный принц Мазарии
Прямо возле двери я нос к носу столкнулся с Мицио И Софи, чему совершенно искренне удивился.
— Что вы здесь делаете? Неужели уже всё? — сама мысль о том, что Софи могла так скоро прекратить свою пытку магазинами вызывала у меня недоумение. Разве такое вообще возможно? Обычно, Софи не прекращала опустошать мои карманы, до тех пор, пока я просто не валился с ног от усталости, но я не возражал, в конце концов, это только деньги, а Софи я был обязан многим. Без неё, без её помощи и поддержки я бы никогда не смог пережить свои первые два года в Шикли, она терпеливо прикрывала меня и поддерживала, именно поэтому я баловал её приятными женскими мелочами по возможности, а возможности у меня были.
— Да, мы уже готовы и очень хотим перекусить, — заметил Мицио, делая шаг в направлении входа в таверну, но я не сдвинулся и с места, нечего этой парочке там делать.
— Ну, значит, сейчас купим обувь и можно возвращаться в академию, — произнёс я спокойно, а Мицио в последний момент успел затормозить своё движение, чтобы не влететь в меня своим носом. Меня охватило мимолётное сожаление. Интересно, каково это было бы ощутить Мицио в своих объятиях?
Но я тут же поспешил отослать из головы куда подальше крамольные мысли.
— Мы уже и обувь Мицио успели заказать, но и правда хотим кушать, — неожиданно поддержала моего комми Софи, а я от неожиданности буквально поперхнулся воздухом.
Сколько же я пробыл в таверне, что они все успели? Я растеряно поднял глаза к небу, но нет, солнце всё ещё стояло в зените, а значит, я совершенно точно не мог пробыть в таверне больше часа. Но и это было просто невероятным событием по меркам Софи. Я был в недоумении, одно я знал точно, пускать этих двоих в таверну нельзя, ещё не хватало, чтобы местные сплетники и забулдыги напугали своими глупостями про демонов, дорогих мне людей.
— В таком случае, давайте возвращаться, обещаю в академии приготовить вам моего ризотто, — заметил я с широкой улыбкой.
— Томмасо, Мицио голоден, да и я тоже порядком устала, ты что не хочешь нас пускать в таверну? — в голосе Софи сквозило подозрение, а мне срочно надо было придумать, как выкрутиться.
— Местные немного перебрали в честь ярмарки, нечего вам на это смотреть, — соврал я и даже глазом не повёл, — давайте лучше проверим ту кофейню, которую мы так и не успели опробовать в прошлую ярмарку, я куплю вам пирожное и ещё с собой, а в академии сам приготовлю вам ризотто.