Другая история
Шрифт:
— Гермиона, мне нужны подписи Фреда и Джорджа, ты не могла бы их раздобыть?
— Зачем?
— Это пока нечеткий и неоформленный план, но, когда он будет готов к реализации, я тебя посвящу в детали, — я улыбнулся.
— Надеюсь, это будет не опасно?
— Нет, это совершенно невинная шутка. Так что насчет подписей?
— Я подумаю, что можно будет сделать.
*
— Вот, все подписи учащихся факультета Гриффиндор, — передо мной опустился пергамент, а Гермиона села рядом и поинтересовалась, —
— Я кое-что придумал. Надеюсь, это заставит Фреда и Джорджа надолго забыть о своих розыгрышах. Не до шуток им скоро станет.
Я отложил книгу. Вроде ничего слишком противозаконного я не делал, да и если делал, то доказать это было практически невозможно.
Достав из конверта два незаполненных бланка приема на работу, которые мне, по моей просьбе, прислал Перси, я тщательно проверил наличие всех полагающихся печатей и удовлетворенно кивнул. Взяв перо, я тщательно каллиграфическим почерком заполнил графы обозначающие Отдел Министерства.
— Отдел Борьбы с домашними вредителями, подотдел борьбы с садовыми гномами и пикси? – Гермиона уставилась на меня. – Что это?
Я, не обращая на нее внимания, продолжал заполнять бланки.
— Должность – помощник штатного ликвидатора? Гарри, объясни мне, что все это значит и где ты взял эти бланки?
— Перси прислал. Я очень витиевато и вежливо попросил его прислать мне парочку для ознакомления, потому что я подумываю о том, чтобы после окончания школы приступить к работе в Министерстве.
— А ты хочешь работать в Министерстве?
— Конечно, нет, но мне нужны были бланки, — я все так же тщательно вывел в соответствующей графе имена наших шутников. «Фредерик Уизли» и «Джордж Уизли» легли на пергамент. – Так, теперь, главное подписи не перепутать. Как, кстати, тебе удалось заполучить их?
— Сказала, что профессор МакГонагалл попросила для личных дел, — пожала плечами Гермиона. – Ты не думаешь, что это незаконно?
— Нет, не думаю, потому что это незаконно. Но я не могу ждать, пока они кого-нибудь ненароком не убьют. К тому же никто их там держать не будет, когда первый шок пройдет, они всегда могут вернуться в школу. Понимаешь, они совершеннолетние, и могут сами выбирать свою дальнейшую дорогу.
Я аккуратно подцепил заклинанием подпись Джорджа и перенес ее на пергамент, затем, то же самое сделал с подписью Фреда.
— Готово, теперь нужно убрать все следы моего присутствия в данном деле, — я применил несколько заклятий подряд, которые исключали возможность выявить составителя контрактов, а также стирали мою магическую подпись и путали поисковые заклятья, способные все-таки вычислить шутника. — Теперь все это нужно отправить Перси. Думаю, он будет рад узнать, что братишки взялись за ум, и уже завтра примчится, решив все формальности.
Я отправил письмо, с заполненными бланками, не указав имя отправителя. Дождавшись возвращения с дежурства Гермионы и раздраженного Рона, я ушел спать, с нетерпением ожидая завтрашнего дня.
Завтрак проходил в полусонном
Однако, я недооценил Перси. Завтрак подходил к концу, когда он ворвался в Большой зал, бросился к близнецам, фонтанируя энергией, и принялся пожимать им руки.
— Я так рад, что вы взялись за ум, молодцы! Правда, выбранный вами Отдел несколько, эм… ну, ладно, я понимаю, что все это только начало, к тому же с вашими оценками рассчитывать на что-то большее сразу глупо. Будем считать, что это стартовая площадка, через годик можно подумать и о повышении и переводе куда-нибудь в другое место.
— Стоп! – Фред вырвал руку из хватки Перси. – О чем ты говоришь?!
— Я говорю, что рад, что вы решили бросить школу и пойти работать в Министерство. Конечно, было бы лучше, если бы вы все-таки закончили Хогвартс, но и так тоже очень хорошо. Все равно толку от вашего окончания не было бы. Так что, собирайтесь, я утрясу все формальности с директором и профессором МакГонагалл.
— Нет, подожди, я не понимаю, о чем ты сейчас говоришь? – Джордж потряс головой, пытаясь собраться с мыслями. – О какой работе ты сейчас говоришь?!
— Вот, заключенный вами годичный контракт на работу, а вы шутники, делаете вид, что ничего не понимаете, — Перси визгливо рассмеялся и, погрозив братьям пальцем, направился к столу преподавателей, где все наставники с удивлением смотрели на разворачивавшуюся перед их глазами сцену.
— Это не смешно, — прошептала Гермиона, ткнув меня локтем в бок. Я же с нескрываемым удовольствием наблюдал за растерянными и непонимающими, что происходит близнецами.
— А, по-моему, смешно, — я посмотрел на девушку, — во всяком случае, гораздо смешнее и безопаснее, чем кровяные конфеты.
— Мистер Уизли, и, мистер Уизли, — к нашему столу подошла растерянная профессор МакГонагалл. – Это так неожиданно, но, безусловно, это ваше право. Я понимаю, некоторые затруднения вашей семьи толкнули вас на принятие столь ответственного решения.
— Персиваль, что происходит? – Амбридж подбежала к Перси, и принялась жадно выспрашивать у него подробности.
До нас доносились лишь обрывки речи Перси, но мне доставляло удовольствие смотреть на перекошенное лицо женщины.
— … безусловно, министр одобрил… нет, мама еще не знает, но не думаю, что она будет слишком возражать…
Тем временем все еще ничего не понимающих близнецов оттащили в спальню, собирать вещи, а я снова повернулся к Гермионе.
— Теперь что-то нужно будет сделать с Амбридж и заняться уже нашими непосредственными делами.
========== Глава 49. Долорес Амбридж ==========
Наставник сидел за столом в комнате в «Трех метлах» и разглядывал меня.
— Перси далеко не дурак. Был бы дураком, не поднялся бы так высоко за столь короткий срок.