Дважды венчанные
Шрифт:
— Его светлость ждет вас в кабинете, сэр.
Обеспокоенный неожиданным визитом маркиза в столь поздний час, сэр Хьюберт поспешил в кабинет.
Там маркиз читал газету.
Увидев сэра Хьюберта, он отложил ее в сторону.
— Поздновато вы возвращаетесь домой. Я уже начал волноваться, не случилось ли чего с вами.
— Я только-только из китайского квартала, приобрел там кое-какие восхитительные вещицы, которые непременно покажу вам.
Он поставил принесенный пакет на стол.
—
— О да, — мрачно ответил маркиз, — но мне бы хотелось сначала посмотреть на ваши сокровища.
— Я думаю, нам следует для начала выпить, — предложил сэр Хьюберт.
Он прошел к столику с напитками, стоявшему в углу, и вытащил из ведерка со льдом любимое шампанское маркиза.
— Почему-то я подумал, — сказал он, наполняя бокалы, — что сегодня вечером шампанское вам не помешает, поэтому велел слугам положить его на лед.
— Вы очень любезны, — все так же мрачно произнес маркиз.
Сэр Хьюберт пригубил пенистый напиток и направился к столу, на котором лежал принесенный пакет.
Он был упакован довольно небрежно, но сэр Хьюберт тем не менее снимал обертку очень аккуратно, пока наконец не извлек оттуда изящную золотую статуэтку, изображавшую бога Кришну.
Она была украшена множеством драгоценных камней.
— Мне нравится! — сказал маркиз, и сэр Хьюберт, довольный произведенным на маркиза впечатлением, поспешил достать из пакета нечто розовое.
Это был искусно вырезанный из розового кварца слоник, победно вздымавший над головой хобот, в котором лежала огромная жемчужина.
Маркиз смотрел на это чудо с восхищением.
— Никак не могу понять, откуда у вашего капитана-китайца, о котором вы мне часто рассказывали, такой безупречный вкус.
— Я думаю, он впитал в себя тысячелетнюю культуру предков, — высказал предположение сэр Хьюберт. — Полагаю, вы получите удовольствие и от третьего моего приобретения для коллекции.
И он достал фигурку Бодхисатвы — деревянную окрашенную статуэтку, относящуюся к эпохе династии Сун, правившей в 960-1279 годах.
Древесина, из которой она была вырезана, не потрескалась, и краски не поблекли.
Сэр Хьюберт и сам не мог оторвать восхищенный взгляд от нового экспоната.
— Это все? — осведомился маркиз.
— На сегодня хватит, — ответил сэр Хьюберт. — Есть еще одна вещица, но я расскажу о ней позже.
Он достал с самого дна пакета небольшую бутылку и поставил ее на стол рядом с представленными сокровищами.
Маркиз с любопытством смотрел на его манипуляции и хотел что-то спросить, но сэр Хьюберт опередил его.
— Теперь ваша очередь, Морис. Что случилось?
— Я не стал задерживаться дома и отправился в Уайт Клаб, чтобы не общаться с
— И что же вы узнали? — спросил сэр Хьюберт.
— Я встретил там вашего приятеля, лорда Чарлза Грэма, и ом пересказал мне все, о чем вы говорили с ним на лошадиных торгах.
— Я и сам непременно сообщил бы вам о нашем разговоре.
— Дабы убедиться во всем самому, — проигнорировал это заявление маркиз, — я дал согласие нанести визит даме его сердца — актрисе по имени Рози, чтобы выяснить, нет ли у нее какой-либо новой информации по интересующему нас вопросу.
Наблюдая за выражением лица друга, сэр Хьюберт понял — Рози, похоже, таковую имеет.
Маркиз немного помолчал, прежде чем продолжить свой рассказ.
— Я ждал в карете, пока Грэм был у нее, а когда он вернулся, рассказал мне, как этим утром в театре по окончании репетиции Камилла Клайд хвасталась, будто она выходит замуж уже в это воскресенье вечером или в понедельник утром.
— Пригласила ли она кого-нибудь на венчание? — задумчиво спросил сэр Хьюберт.
Маркиз покачал головой.
— Нет, Рози объяснила Грэму, что все держится в секрете, а вот на вечер в честь бракосочетания будут приглашены все, дабы… выпить… за ее здоровье.
При последних словах голос маркиза, казалось, надломился.
— Ради Бога, Хьюберт, скажите, что же мне делать?! — взмолился он.
— Я все продумал, — сэр Хьюберт говорил спокойно, — и сейчас вы должны внимательно выслушать мой план.
— Я очень волнуюсь! — призналась отцу Тереза.
В пятницу, сразу после ленча, они отправились вдвоем в Стоук Пэлэс в новом роскошном фаэтоне сэра Хьюберта, которым тот страшно гордился.
Маркиз и Гарри выехали в другом экипаже еще утром.
— Чем скорее я увезу мальчика подальше от Лондона, тем лучше! — сказал маркиз. — Я попросил его править, а поскольку предстоит управлять сразу тремя лошадьми, ему недосуг будет думать о чем-либо еще, кроме дороги.
Сэр Хьюберт счел это хорошей идеей. Сам же он был несказанно рад возможности побыть наедине с дочерью.
Он подробно описал ей все новшества, которые внес при составлении чертежей нового фаэтона, включая изменение размера колес и облегчение веса всей конструкции.
— Когда в упряжке будут подходящие лошади, — заявил он, — я брошу вызов любому; в гонке меня никому не обставить!
Тереза рассмеялась.
— Но ты и так всегда побеждаешь, папа!
— Надеюсь, и в это воскресенье я не проиграю, — заверил ее сэр Хыоберт.