Двойник твоей жены
Шрифт:
Я не жалела о замене. Как бы ни пугала перспектива встретиться с разгневанной Ребеккой, ее появление в доме дяди обеляло лорда. Я убедилась, что он не убивал жену-изменницу и не закапывал тело под деревом. А, значит, не такой Его сиятельство и страшный. Да, оставалось письмо, где Ребекка высказывала опасения за свою жизнь. Но где гарантия, что там есть хоть слово правды? Возможно, она пыталась выставить мужа с дурной стороны, чтобы дядюшка впоследствии поддержал затею с разводом. Отличный расклад: Флеминг — зло, а Саттон — джентльмен, готовый любить и защищать.
Прогулки проходили по одному и тому же сценарию. Я молчала, лорд говорил и говорил. О Тае, их общей матери,
Несмотря на разницу в пять лет, брат и сестра отлично ладили. Юный лорд, уставший от бесконечных придирок фальшивой матери, и бойкая, не лезущая в карман за словом девчонка находили тысячу и один способ весело проводить время. Прятались от взрослых по всему дому, устроили тайное убежище на чердаке, подкидывали жаб, живущих у пруда, кухарке. Тая «дурно» влияла на брата. Он быстро превратился из скромного и инфантильного юноши в грозу для прислуги и головную боль для отца.
— В конце концов, лорду Фредерику надоело мое непослушание, — рассказывал лорд, — и я отправился в закрытую школу для мальчиков. Приезжал только на выходные и каникулы. Но тогда мы с Таей наверстывали упущенное. Отыгрывались на обитателях особняка за недели, проведенные в разлуке.
Я слушала детские истории с улыбкой на губах и немного завидовала. В нашем доме дети никогда не бедокурила, матушка тщательно следила за порядком. Однако в сердце поселились тревога и печаль. Тая так много значила для лорда. Родная кровь, союзница, которая никогда не предаст. Но вернется ли она назад? Возможно, ей не повезет, как госпоже Нокс…
…На четвертый день я снова приготовилась услышать ностальгическую историю о подвигах двух юных разбойников, но лорд заговорил о делах.
— У меня две новости. Завтра нас ждут в доме министра. Пришло приглашение от его жены на ужин. Знаю-знаю, это неожиданно, но таким особам отказывать непринято.
— Ох… — выдохнула я, боясь даже представить завтрашний вечер.
Я и министр за одним столом?! Лучше новая встреча с призраком!
— Не бойтесь, дорогая Ева. Приглашены и другие гости. Это всего лишь вечер светских сплетен и болтовни ни о чем. Подозреваю, нас позвали, чтобы узнать подробности о преступлениях. Трупы в пруду — это же так пикантно!
Я сердито кашлянула, мысленно проклиная любителей послушать истории о чужих злоключениях, и не сразу сообразила, что лорд назвал меня «дорогая». А когда осознала это, он с невозмутимым видом продолжал делиться новостями.
— Берки придумали новый способ справиться с призраком. Или, как минимум, установить его личность. А, возможно, найти Таю.
— Новая ловушка? — я поморщилась, вспомнив опыт с предыдущей.
— Эту «сеть» раскинут исключительно на привидение. Проведут старинный ритуал, но необходимо особое зелье. У него крайне сложный рецепт. Без опыта снадобье не сварить. Госпожа Берк собиралась пригласить знакомую магиню, но та пока в отъезде. Можно подождать. Но я подумал, что…
Лорд замялся, однако я поняла, что он хотел сказать. В особняке есть своя магиня, способная готовить зелья.
— Мне нужно взглянуть на рецепт, прежде чем дать согласие.
— Спасибо, Ева.
— Я еще ничего не сделала.
— Но вы готовы попробовать. Для меня и это немало.
В небесных глазах отразилось столько благодарности,
Рецепт мне не понравился. Ингредиенты достать не проблема, если знать места, а вот сам процесс готовки не предвещал добра. Придется попотеть. Во всех смыслах. Травки и порошки требовалось добавлять в строгой последовательности и в определенное время. Ошибешься на полминуты, и загубишь всю работу. Или того хуже: зелье сварится, но подведет в самый ответственный момент. Покупкой ингредиентов я озаботила Берков. Снабдила адресами собственных поставщиков, у которых закупалась для нашего общего с Саймоном магазина.
— Вот список. Велите продавцам не своевольничать и ничего не добавлять от себя. Если написано: прошлогодняя крапива, значит, прошлогодняя, а не нынешнего сезона.
— Как скажете, миледи, — госпожа Берк смотрела с любопытством. — Значит, это и есть ваш магический дар?
— Можно и так сказать, — ответила я уклончиво. Ни к чему лишние разговоры.
После ухода борцов с нечистью за покупками, я озаботилась гардеробом на вечер. Элис мне помогала, а, точнее, мешала. Вытаскивала из шкафов один кричащий наряд за другим. Но от одной мысли, что придется облачиться в вызывающее платье, хотелось взвыть. Я бы предпочла что-то нейтральное, чтобы чувствовать себя спокойнее. На меня будут пялиться и без ярких расцветок и глубоких вырезов. Как же, хозяйка дома, где произошло два убийства!
— Элис, ради всего святого, найди что-нибудь скромное! — не выдержала я, когда временная горничная извлекла на свет божий наряд из золотой парчи. — Я же не на карнавал собираюсь!
— Простите, миледи, — испугалась девчонка. — Я думала… все говорят, вы любите поярче…
— Любила. А теперь разлюбила.
Элис бросилась к шкафу и едва целиком не скрылась внутри.
— Вот! — вынырнула она обратно со счастливым лицом.
Я приготовилась скривиться, но передумала. Девчонка держала вполне симпатичное платье неброского розового цвета с кокетливым красным бантом впереди. Не вызывающе, и в то же время стильно. Самое то для трудного вечера.
— Подойдет, — проговорила я холодно, с трудом сдержав желание похвалить Элис. Леди Ребекка добрых слов для слуг не находит.
Лорд поначалу не оценил мой выбор. Нахмурился. Но я топнула в сердцах.
— Вы тащите меня в осиное гнездо. Позвольте хотя бы облачиться в комфортную одежду.
Его сиятельство смягчился.
— Вам идет это платье, — признался он. — Правда. Просто оно не…
— В стиле Ребекки, — закончила я. — Но Ребекка на то и Ребекка, чтобы иногда отступать от правил. К тому же, гостей губернатора гораздо больше интересует мой рассказ о призраках и трупах, нежели внешний вид.
Лорд грустно улыбнулся, признавая правоту.
— Кое-чего не хватает, — объявил он и открыл шкатулку с драгоценностями жены. — Думаю, это подойдет идеально. Добавит шарма.
Его сиятельство протянул золотой медальон с рубином, но передумал и шагнул ко мне, чтобы самому застегнуть украшение. Теплые пальцы коснулись шеи сзади, и пробрал озноб. Когда-то я представляла, что подобное делает мой избранник, однако с Саймоном воплотить фантазию не удалось. Родительский дом я покинула налегке, а с мужем мы жили небогато, чтобы покупать драгоценности. Секунды бежали, а лорд всё возился и возился с застежкой. Будто нарочно. Кто-то бы сказал, что ситуация абсолютно невинна, но мне казалось, в ней есть нечто глубоко личное, интимное. Я почти поверила, что мой наниматель и сообщник нарочно тянет время.