Дьявол в маске
Шрифт:
Шарлотта укоризненно посмотрела на сестру и ответила:
— Сразу к карточным столам, конечно. А ты Бесси? Что ты предпочитаешь?
Бесси настолько увлеклась разглядыванием герцогских бриджей, что не расслышала вопроса. Люсинда заметила одобрительную улыбку на лице тетушки и едва удержалась от смеха. Чувства тети ей были очень понятны.
— Тетя Бесси! — громко окликнула ее Люсинда, помахивая веером. — Идемте же! — Она протянула тете руку.
Бесси оторвала взгляд от герцога и взяла племянницу за руку.
— Простите, а куда мы идем? — неожиданно спросила Бесси.
— К карточным столам, — ответила Люсинда. И тут же шепнула: — Держитесь, тетя.
— Это не моя вина, дорогая. Ведь именно ты настояла на том, чтобы он надел бриджи, — также шепотом ответила Бесси. И на губах ее заиграла лукавая улыбка.
Короче говоря, они опасны. Теперь-то Уилл узнал, как проводили время фурии. Шитье или вязание, рисование или чтение — все это не для них. Нет, эти три дамы будут увлеченно играть в карты до зари, если судить по тому, как им везло.
Герцог посмотрел на своего партнера по лентюрло [3] и вздохнул.
— Старые ведьмы, — пробормотал он себе под нос, наблюдая затем, как маркиз Биллингем делает хорошую мину при плохой игре — тот проиграл, а Шарлотта снова выиграла.
— Вы что-то сказали? — тихо спросила его леди Люсинда, приподняв бровь.
— Вы все знали, но не предупредили меня, — проворчал герцог, наклоняясь к ней и вдыхая одурманивающий аромат ее духов.
Она только улыбнулась в ответ. Ее присутствие возбуждало Уилла, лукавая улыбка лишала его самообладания, и он чувствовал, что закипает.
3
Карточная игра, род «мушки».
— Так вы именно по этой причине привели меня сюда? — спросил он, наклоняясь к ней еще ближе. Она была так близко… Он видел, как бурно вздымается и опускается ее грудь, и это еще сильнее его возбуждало. Особенно же возбуждала тонкая жилка, бьющаяся на ее шее. — Вам было мало видеть, как бедный Биллингем проигрывает фуриям? Вы хотели еще и привести в замешательство Железного Уилла!
Тут жена Биллингема похлопала мужа по плечу, и маркиз неохотно встал, освободив место за карточным столом. Затем, последовав за своей супругой, вышел из комнаты.
Леди Люсинда перевела дыхание, успокаиваясь. Сложив руки на коленях, с насмешливой улыбкой сказала:
— Да будет вам… Ведь это — всего лишь развлечение.
— Значит, вы ищете только развлечений? — тихо спросил Уилл. И под столом, незаметно для всех остальных, положил ладонь на ее округлое колено. — Будьте осторожны в своих желаниях.
Люсинда повернулась к нему и облизнула пересохшие губы, прежде чем ответить.
— Милорд, вы меня предостерегаете?
— Добрый вечер всем!
Уилл быстро обернулся и увидел леди Нортроп. Та садилась на освободившееся место за карточным столом. Лорд Нортроп стал за спиной своей супруги.
Леди Люсинда приветливо улыбнулась подруге.
— Ах, Амелия, лорд Нортроп… Как приятно видеть вас здесь.
Уилл кивнул Нортропу. А тот поинтересовался, впервые ли герцог в «Олмаке».
— Как ни удивительно — да, — с усмешкой ответил герцог.
— Лучше поздно, чем никогда, как я всегда говорю, — раздался у него за спиной страстный голос.
По выражению неприязни, появившемуся на лице леди Нортроп, Уилл понял: его догадка верна.
— Леди Суиндон!.. — воскликнул он, отодвигая стул и вставая. — Не ожидал увидеть вас здесь.
Леди Суиндон расправила на руке длинную перчатку, не сводя с Уилла хищного взгляда.
— Вы не единственный, у кого есть влиятельные друзья, ваша светлость, — ответила она. И тут же уставилась на Люсинду с неискренней улыбкой. — Леди Люсинда, как мило вы выглядите сегодня. Я восхищена тем, как повлияла на вас провинция.
Леди Люсинда ответила на плохо скрытое оскорбление холодным взглядом.
— Вы слишком любезны, леди Суиндон.
— Ах, вы льстите мне, дорогая.
Тут леди Суиндон снова обратила свое внимание на Уилла. Ее кошачьи глаза светились злобной радостью.
— Мы ведь с вами близкие друзья. Не правда ли, ваша светлость?
— Леди Суиндон, полагаю, вам пора удалиться. — Уилл взял ее за руку и развернул к выходу. — Я только провожу леди Суиндон к ее экипажу и сейчас же вернусь, — сказал он, взглянув на Люсинду.
Та кивнула, и на ее лице не отразилось никаких эмоций.
— Да, конечно. До свидания, леди Суиндон.
Уилл не позволил леди Суиндон ответить. Крепко держа бывшую любовницу за руку, он тотчас повел ее к выходу.
— Что ты надумала, Беатрис?! — рявкнул он уже за дверью.
Она прижалась к нему плечом.
— Может быть, это мне стоит задать тебе такой вопрос? Значит, леди Люсинда Грей? В самом деле? Вряд ли она в твоем вкусе.
Герцог повел леди Суиндон к выходу. В позолоченных зеркалах отражались их фигуры.
— Не думаю, что тебя это касается, — проворчал он.
Беатрис неожиданно остановилась, затем втолкнула его в альков, едва не перевернув стоявший рядом горшок с пальмой.
— Ты ошибаешься, Клермон! И я тебе это докажу. — Она крепко прижалась губами к его губам.
Герцог тут же оттолкнул ее, и леди Суиндон обиженно всхлипнула. Уилл же едва не выругался вслух, увидев леди Люсинду, стоявшую в пустом холле, в нескольких шагах от них. Прикрыв рот рукой, она смотрела на них в изумлении.