Дьявольское семя
Шрифт:
Леланд включил мотор. И поехал прочь от «Рокиз Мотор отеля», прочь из Денвера, на юго-запад — к штату Юта.
За утро они успели преодолеть горный участок пути и спуститься в долины Колорадо, поросшие соснами, — от последнего снега к солнцу и песку. Они проехали через Райрл и Дебек, дважды пересекли реку Колорадо, оставили позади Великую Горную цепь и вскоре пересекли границу штата. Находясь уже на территории Юты, они наблюдали, как горы медленно плывут назад, все дальше и дальше, как земля становится все суше и суше. Поток машин значительно
— А что, если у нас спустит колесо? — спросил Колин, указывая на мрачный, пустынный ландшафт.
— Не спустит.
— А вдруг?
— У нас все покрышки новые, — сказал Дойл.
— Ну все-таки, а вдруг?
— Ну, тогда поставим запаску.
— А если и запаска спустит?
— Разберемся.
— Как?
Алекс понял, что Колин затеял одну из своих игр, и улыбнулся. Может быть, предчувствие мальчика не обмануло. Возможно, все позади. И их путешествие вновь станет веселым и забавным, каким было в самом начале.
— В случае необходимости у нас в багажнике есть все инструменты, — сказал Дойл подчеркнуто профессиональным тоном. — Например, баллон со сжатым воздухом крепится к клапану поврежденной шины. Он подкачивает воздух и одновременно затягивает прокол. И вы сможете таким образом ехать, пока не доберетесь до станции техобслуживания, где получите необходимую помощь.
— Умно придумано.
— Неужели?
Колин взял в руки воображаемый баллон, присоединил его к невидимому клапану и издал шипящий звук.
— А что, если баллон сломается?
— Не сломается.
— Ну ладно… А если будет три прокола?
Дойл рассмеялся.
— Но ведь может же такое случиться? — настаивал Колин.
— Разумеется. Может даже и четыре.
— И что тогда мы будем делать?
Дойл начал объяснять Колину, что в таком случае они бросят машину и пойдут пешком, и вдруг позади них затрубил сигнал. Он был близким, громким и неприятно знакомым. Это был сигнал фургона.
15
Еще до того, как Алекс осознал, что их надежды не оправдались и ночной кошмар продолжается, он сумел надавить на педаль газа и рвануться вперед, прочь от фургона, который проскочил в левый ряд и начал догонять его. Вновь скрипуче завыл сигнал. Далеко вперед — вплоть до высоких Скалистых гор, возвышающихся причудливыми нагромождениями, — на серой извилистой дороге не было ни одной машины, которая бы двигалась навстречу фургону.
— Ни в коем случае не позволяй ему обогнать нас! — крикнул Колин.
— Сам знаю! — ответил Алекс и подумал: «Если этот ублюдок обойдет нас, то сможет заблокировать путь».
Обочины шоссе были узкие и каменистые, под колесами — сухой, сыпучий песок, поэтому если «Тандерберд» свернет с проезжей части, то потеряет скорость, да и управление, которых уже не восстановит.
Дойл все жал и жал на газ. «Тандерберд» мчался, рассекая воздух.
Однако незнакомец за рулем фургона был далеко не глупцом, хотя и ненормальным. Он ожидал от Алекса подобного маневра. Он тоже увеличил скорость и на мгновение поравнялся с машиной Дойла. Два автомобиля неслись на запад, что называется, ноздря
— Мы его обойдем, — сквозь зубы сказал Алекс.
Колин не ответил ни слова.
Тоненькая стрелка спидометра постепенно подползла к отметке «80», перевалила через нее и дошла до «85». Дойл лишь мельком взглянул на спидометр, тогда как Колин напряженно наблюдал за движением стрелки: со страхом, а потом уже и с неподдельным ужасом.
Песок, солончаки, каменистая почва по обочинам дороги — все это слилось в белые полосы с дрожащими пятнами горячего воздуха.
Фургон не отставал, он как бы завис рядом с ними.
— Он не продержится долго, — произнес Алекс.
«90», «95»… А потом, когда они неслись со скоростью уже в сто миль в час и ветер с воем и свистом, казалось, застревал между двумя автомобилями, этот ненормальный повернул на мгновение. «Шевроле» царапнул «Тандерберд» коротко и несильно, но по всей длине. Прямо перед глазами Дойла за лобовым стеклом дождем посыпались искры, сверкающие, словно звездопад. Завизжали и заскрипели сминаемые, изуродованные листы металла.
Толчок чуть не вырвал руль из рук Дойла. Он крепко вцепился в него и сжимал, сжимал все сильнее. Машина выскочила на каменистую обочину, накренилась. По днищу громко застучал брызнувший из-под колес гравий. Скорость резко упала, и их медленно стало заносить в сторону. Алекс был уверен, что они вот-вот врежутся прямо в фургон, который все еще держался рядом. Но мгновение спустя автомобиль все же начал автоматически выравнивать движение… Алекс прикоснулся к педали газа и вновь вернул машину на шоссе, хотя предпочел бы воспользоваться тормозами.
— Ты как? В порядке? — спросил он Колина.
Мальчик с трудом перевел дух и сглотнул.
— Да.
— Ну тогда держись. Сейчас мы, черт побери, выберемся отсюда.
«Тандерберд» постепенно наращивал утраченную скорость, его корпус отбрасывал едва заметную тень на бок «Шевроле».
Дойл на долю секунды оторвал взгляд от дороги и посмотрел на боковое стекло фургона, отдаленное от него не более чем на три-четыре фута. Но, несмотря на столь малое расстояние, Алекс не смог рассмотреть водителя «Шевроле», он не увидел даже его силуэта. Тот сидел выше, в дальнем углу кабины, и слепящие золотисто-белые отблески солнечного света на стекле служили ему прекрасным укрытием. И вновь восемьдесят миль в час. Наверстать упущенное время, восстановить дистанцию. А теперь восемьдесят пять. Стрелка спидометра слегка подрагивает. Она немного колеблется на отметке «85», на мгновение кажется, что стрелка застыла, но потом судорожно дергается и начинает медленно ползти вверх.
Краем глаза Алекс следил за «Шевроле». Скорее почувствовав, чем поняв, что фургон собирается снова ударить их машину, он бросил «Тандерберд» на обочину, усыпанную булыжниками, и попытался избежать нового столкновения. Им долго не выдержать подобные удары. Хотя «Шевроле» стоил в полтора раза дешевле, их громоздкая машина развалится гораздо быстрее. Если «Тандерберд» занесет, то он начнет юзить с такой скоростью, что просто рассыплется, как карточный домик, и сгорит быстрее, чем папиросная бумага.