Джек Ричер, или Дело
Шрифт:
Старший Райли снова вспылил:
— А какие основания у вас есть на то, чтобы допрашивать нас?
— Сорок пять минут, — ответил я. — По истечении которых здесь появится поезд.
— Вы, похоже, сумасшедший?
— Немного несдержанный, только и всего.
— Сынок, не говори ни слова этому человеку, — сказал сенатор.
— Капитан, отвечайте на мой вопрос, — напомнил я.
— Да, я врал относительно отношений с Деверо, — ответил Райли.
— Зачем?
— Стратегия командира, — сказал он. — Моим ребятам нравится видеть меня таким.
— Сенатор, — обратился я к отцу, — почему батальоны «Альфа» и «Браво» перебазировали из Беннинга в
Минуту старик пыхтел и кряхтел, стараясь заставить себя оставаться на привычных позициях, но в конце концов сказал:
— С политической точки зрения это удобнее. Миссисипи всегда протягивает руку. Или запускает ее в чей-то карман.
— А не из-за Одри Шоу? Не потому, что вы решили, будто ваш мальчик заслуживает небольшого подарка по случаю назначения на новую командную должность?
— Да это же смешно.
— Но ведь именно это и произошло.
— Чистое совпадение.
— Не морочьте мне голову.
— Ну хорошо, это был еще один небольшой подарок. Мне это даже показалось забавным. Только и всего. Решения такого рода отличаются новизной и необычностью.
— Капитан, расскажи мне о Розмари Макклатчи, — попросил я.
— Мы встречались, а потом расстались, — ответил Райли.
— Она была беременна?
— Если и была, то никогда ничего не говорила мне об этом.
— Она хотела выйти замуж?
— Майор, будто вы не знаете: любая из них только и думает, как бы выйти замуж за кого-нибудь из нас.
— Какой она была?
— Неуравновешенной, — ответил он. — Она постоянно меня доставала.
— Ну а как ты себя чувствовал, когда ее убили?
— Плохо, — сказал он. — Это было очень плохое происшествие.
— А теперь расскажи мне о Шоне Линдсей.
Тут сенатор решил, что они уже достаточно хлебнули дерьма, поднесенного мною. Он повернулся с намерением прочитать мне нотацию, но вспомнил, что ему лучше не двигаться, и отпрянул назад, как глупая старая кобыла, коснувшаяся электрического ограждения выпаса. Тяжело дыша, он стал смотреть вперед. Сын его не сдвинулся с места. Итак, они получили от меня еще по небольшой порции дерьма. В форме вещи диаметром девять миллиметров. Или тридцать пять сотых дюйма в реальном исчислении. Немного меньше, чем .38, но значительно больше, чем .23. Вот сколько дерьма я им преподнес.
Старик сделал еще один глубокий вдох и сказал:
— Я уверен, что все эти проблемы решаемы. Эта девушка Линдсей, да и другая девушка…
— Капитан, расскажи мне о мертвых женщинах в Косово, — попросил я.
Вместо него ответил отец:
— Никаких мертвых женщин в Косово нет.
— Серьезно? — удивился я. — Они что, вечно живые?
— Очевидно, они не вечно живые.
— Они все умерли во сне?
— Они все были женщинами из Косово, и это произошло в Косово. Это местное происшествие. И то, что случилось здесь, — тоже местное происшествие. Уже установлен преступник, один из местных жителей. Армия вне подозрений. Вот по этому поводу мы и праздновали сегодня вечером. Вы тоже должны были быть там. Успехи делают нас счастливыми. Жаль, что не все это понимают.
— Капитан, сколько тебе лет? — спросил я.
— Двадцать восемь, — ответил Ригли.
— Сенатор, — обратился я к его отцу, — как бы вы себя чувствовали, если бы ваш сын и в тридцать три года все еще оставался в чине капитана?
— Я был бы очень несчастлив, — ответил старик.
— Почему?
— Это признак неудачника. Никто не сидит в том же чине пять лет. Для этого надо быть полным идиотом.
— В этом-то и заключалась их первая ошибка, —
— Что?
— Вы же слышали, что я сказал.
— О чем вы говорите? И кто это они?
— У вас есть дедушка?
— Был когда-то.
— Вот и у меня. И он был не только моим дедушкой. Потому что у него имелась еще пропасть других внуков. Всего нас было, по-моему, десять. От четырех разных семей. Меня всегда очень удивляло, как такое может быть, даже когда я это понял.
— Да что ты, черт возьми, плетешь?
— То же самое происходит и с ведомством по связям с Сенатом. Вот мы, вот все эти шишки в Вашингтоне, и вот вы. В качестве дедушки. Да, вы к тому же еще и дедушка Корпуса морской пехоты. И все они имеют свои ведомства по связям с Сенатом. И у них эти ведомства намного лучше нашего. Они, вероятнее всего, готовы делать то, что от них требуется. Поэтому вы и обратились к ним за помощью. Но они сделали много ошибок.
— Я читал их отчет. В нем нет ошибок.
— Пять лет и в том же самом звании? Деверо не из тех, кто просиживает пять лет в том же звании. Вы же сами сказали, что только идиот на такое способен. А уж Деверо ни в коем случае не является идиоткой. Я полагаю, что она была старшим уоррент-офицером третьего класса пять лет назад. Полагаю, за это время ее дважды повысили в чине. Но ваши парни из Корпуса морской пехоты действовали по своему усмотрению и вписали «старший уоррент-офицер пятого класса» в отчет, который должен был быть составлен пять лет назад. Они использовали старую фотографию, однако не обратили внимания на ее чин. Вот в этом-то и была ошибка. Но ведь они слишком спешили.
— Да о какой спешке ты говоришь?
— Дженис Чапман была белой. То есть вы наконец получили жертву, к которой обыватели отнеслись со всей серьезностью. К тому же между вами имелась связь. Нельзя было терять ни минуты времени.
— Да что ты мелешь?
— Вот все это вместе и послужило причиной такой спешки. Вы трудились как одержимый и обманным путем вынудили нас дать вам еще времени. И в конце концов вы получили то, что вам было нужно, в воскресенье после обеда. Отчет был закончен. Известие об этом дошло до вас, когда вертолет уже поднялся в воздух. Поэтому обратно он вернулся пустым. И после этого, уже только во вторник, вы решились открыть его для внимательного ознакомления. Раньше у меня имелось для этого совсем иное объяснение. Я считал, причина в том, что я был там в воскресенье, а не во вторник. Но причина оказалась не в этом. Вам потребовалось два дня, чтобы придать отчету вид старого лежалого документа. Вы должны были поцарапать обложку и хорошо его помять.
— По-твоему, выходит, что этот отчет сфальсифицирован?
— Я понимаю, что вы сейчас в шоке. Возможно, вы все это знаете уже девять месяцев, или шесть, а может быть, всего неделю, но сейчас вы знаете всё.
— Знаем что? — спросил Рид Райли.
Я повернул голову. Он смотрел вперед, но знал, что обращаюсь я именно к нему. Я сказал:
— Возможно, Розмари Макклатчи и была неуравновешенной, потому что красота являлась для нее единственным достоянием, поэтому она, возможно, была ревнивой, и, может быть, именно она надоумила тебя вывести на сцену мстительную женщину. К тому же она была беременна, а ты уже распустил слухи о местном шерифе, потому что так поступает амбициозный командир батальона. Кстати, для тебя это было самым простым — ведь при твоих связях с местными ты знал о ее пустующем доме. И ты, отпетый мерзавец, завел туда несчастную беременную Розмари Макклатчи и там безжалостно убил ее.