Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 10
Шрифт:
Динни встала и подсела на диван к сестре.
— Я готова его убить! — сказала она.
Клер рассмеялась.
— Во многих отношениях он даже не плохой человек. Но я просто не хочу возвращаться к нему, вот и все. Если с человека один раз содрали кожу, он второй раз на это не пойдет.
Динни сидела молча, закрыв глаза.
— Скажи мне, — спросила она наконец, — какие у тебя отношения с Тони Крумом?
— Он на испытании. Пока он ведет себя хорошо, мне приятно с ним встречаться.
— Если бы стало известно, что
Клер снова засмеялась.
— Для светских людей, вероятно, вполне достаточно. А я думаю, что судьи себя такими и считают. Но знаешь, Динни, если я начну смотреть на жизнь с точки зрения судей — лучше умереть. А я чувствую себя в высшей степени живой. Поэтому мне на все наплевать. Тони знает, что я получила такую порцию физиологии, которой хватит надолго.
— Он влюблен?
Глаза сестер — голубые и карие — встретились.
— Да.
— А ты?
— Он мне нравится. Очень. Но и только.
— А ты не думаешь, что пока здесь Джерри…
— Нет. Я нахожусь в большей безопасности, пока он здесь. Если я с ним не поеду, он, наверно, установит за мной слежку. А уж если он решил что-нибудь сделать, так сделает непременно.
— Не знаю, хорошо ли это. Давай пойдем куда-нибудь поужинаем.
Клер потянулась.
— Не могу, детка. Я ужинаю с Тони в ресторанчике, который нам обоим по нашим скромным средствам. Эта жизнь почти без гроша даже забавна.
Динни встала и начала поправлять японские гравюры. Беззаботность Клер была для нее не новость. Что ж, надо быть старшей сестрой? Служить холодным душем?
— Очень хорошие гравюры. У Флер прелестные вещи.
— Извини меня, я пойду переоденусь. — И Клер ушла в ванную.
Раздумывая о неприятном положении, в котором очутилась сестра, Динни почувствовала полную беспомощность, знакомую всем, кроме тех, кто всегда и все «лучше знает». Подавленная, подошла она к окну и отдернула занавеску. За окном было мглисто и темно. Выехавшая из соседнего гаража машина ждала своего шофера.
«Разве тут можно торговать древностями?» — подумала она. В это время из-за угла появился человек; он останавливался перед каждым домом, видимо, ища какой-то номер. Затем прошел по другой стороне переулка, вернулся и остановился как раз под окном. Она отметила уверенность и силу, которыми веяло от статной фигуры в пальто.
«Боже милостивый! — подумала она. — Джерри!» Она опустила занавеску и бросилась в ванную. Открывая дверь, Динни услышала унылое позвякивание колокольчика, оставшегося еще от антикварши.
Клер, в одном белье, стояла под единственной электрической лампочкой и рассматривала в ручное зеркальце свои губы. Динни сразу заполнила собой все свободное место.
— Клер, — сказала Динни, — он здесь.
Клер обернулась. На ее бледных плечах лежали отсветы лампочки, поблескивал шелк белья и расширенные от изумления темные глаза.
— Джерри?
Динни кивнула.
— А я не желаю его видеть. — Она посмотрела на ручные часы. — И меня ждут к семи. Вот черт!
Динни вовсе не хотела, чтобы столь опрометчиво назначенное свидание сестры с Тони состоялось, но неожиданно для самой себя предложила:
— Хочешь, я выйду к Джерри? Он, наверное, видел свет в окнах.
— Скажи, Динни, ты могла бы увести его с собой?
— Попробую.
— Попытайся, детка. Это было бы замечательно. Удивляюсь только, как он нашел мою квартиру. Вот проклятье! Теперь будет меня преследовать!
Динни вернулась в гостиную, выключила свет и спустилась по винтовой лестнице. В это время снова зазвенел колокольчик. Идя через пустую комнату, она обдумала план действий. «Кажется, дверь открывается внутрь, надо ее за собой захлопнуть». Ее сердце билось; она сделала глубокий вздох, быстро распахнула дверь, вышла и с шумом захлопнула ее за собой. Она очутилась лицом к лицу со своим зятем и отпрянула с превосходно разыгранным изумлением:
— Кто тут?
Он приподнял шляпу. Они молча смотрели друг на друга.
— Динни! Клер дома?
— Да. Но она никого не хочет видеть.
— Вы хотите сказать — не хочет видеть меня?
— Если угодно — да.
Он испытующе смотрел на нее своими дерзкими глазами.
— Что ж, зайду в другой раз. Вам в какую сторону?
— На Маунт-стрит.
— Разрешите вас проводить?
— Пожалуйста.
Она шла рядом с ним и твердила себе: «Будь осторожна!» Когда он был здесь, она относилась к нему иначе, чем в его отсутствие. Недаром все утверждали, что в Джерри Корвене есть какое-то обаяние.
— Вероятно, Клер отзывалась обо мне весьма нелестно?
— Пожалуйста, оставим эту тему: я разделяю ее чувства, каковы бы они ни были.
— Разумеется. Вы образец преданности. Но ведь вы знаете, Динни, до чего она очаровательна.
Он взглянул на нее сбоку, и в его глазах мелькнула усмешка. Она вспомнила видение в ванной — стройную шею сестры, блеск ее кожи, темные волосы и глаза. Половое влечение? Отвратительный термин!
— Вы себе не представляете, какая это мука! — продолжал он. — И потом я всегда был экспериментатором.
Динни вдруг остановилась.
— Она моя сестра, не забывайте.
— Вы убеждены? Вы так не похожи друг на друга, что просто не верится.
Динни молча шла рядом с ним.
— Послушайте, Динни, — вкрадчиво начал он опять. — Ну, я сластолюбец, если хотите, но что из этого? Половое влечение, конечно, заставляет нас делать ошибки. Если вам скажут, что нет, — не верьте. Но такие вещи изживаются, и дело вообще не в них. Пусть Клер ко мне вернется, и она через два года обо всем забудет. Жизнь, которую мы ведем, ей нравится, а я не придирчив. Брак в конце концов не монастырь.