Джон Сильвер: возвращение на остров Сокровищ
Шрифт:
Если ты пройдешься по Пиккадилли со своей находкой на голове, может, заработаешь шиллинг-другой за труды. А спляшешь джигу — так еще и фартинг сверху. Вот чего стоит твое сокровище, капитан.
Алмазы на нем — простые стекляшки. Пью мог бы засунуть такую себе в глазницу. Их делают на Стрэнде в стольном городе Лондоне, который тебе так знаком. Мы как-то бывали неподалеку — ты еще попытался обчистить мне карманы. В двух бросках ножа оттуда стоит лавка, где я и заказал эти камушки по своим же описаниям. Тебе досталось стекло. Ничего больше.
Можешь туда заглянуть по пути на виселицу, но не тревожься разыскивать
Да, а корона действительно золотая, но не из того золота, которое так нами ценится. Это смесь свинца, меди и, если правильно помню, толики золотой пыли — для цвета. Попробовать на зуб можно, но надкусишь едва ли.
Корону и все остальное я зарыл в другом месте. Где? Ищи сам, как я сказал. Смотри внимательнее. Ответ — в этой книге, моей черной Библии, моих мемуарах. Все шифры, все загадки здесь. Все, что тебе нужно, — это сосчитать. Если бы меня не ждали на Ньюгейтской площади, глядишь, я бы тебе помог.
— Чую, парень, подходим к Лондону.
— Почти приплыли, сэр.
— Еще не расхотелось посмотреть, как вешают?
— Нет. Но можете умереть от лихорадки, коли вам так нравится.
— Мне ничто не нравится. Разве только пускать кому-нибудь кровь время от времени. Да еще смотреть на сокровища. Поэтому я буду рад поговорить о них. Подсказки, которые выпалы из Библии после того, как Пью пырнул ее ножом, были ложными.
— Так вы нашли корону!
— С чего одной подсказке лгать, а другой — говорить правду? Я еще раз выпишу для тебя их все.
«AOLJYVDU»
And Last Icon
Я предположил, что первый шифр означает «Корона», а второй указывает на остров Кэт. Ни то ни другое не верно. На острове Кэт не было ни сокровищ, ни короны. Надпись «Корона» — это такая же пустышка, как и имя Евангелины, выпавшее из Библии. Оно должно было увести меня прочь, равно как и колосья с коровами. Все эти ухищрения были придуманы лишь с одной целью: сбить меня с курса и направить на решение единственного шифра, который твой капитан не сумел осилить. Не забудь отцу передать.
— Отцу, сэр?
— Просто выслушай меня. Мы искали разные клады. Я — корону, а твой капитан (будем так его называть) — все прочие королевские регалии, сокровища короны. Ведь, кроме нее, у королей имеются и другие символы власти — державы, тиары, перстни, скипетры, мантии, шпоры и даже ложки. Я отыскал их все. Они зарыты вместе с моими богатствами, спрятаны до того дня, пока какой-нибудь стоящий малый их не отыщет. Королевская корона и впрямь была на моем острове Сокровищ, и я подменил ее копией, о чем уже говорил, но остальные регалии лежали там, где лежали. Кромвель их не переплавлял.
— А в книгах говорится иначе.
— Их выкрал Томас Блад. Он убил сторожа. Надел мешок на голову и задушил. Или зарезал — точно не помню. Королевская стража схватила его и посадила
— Хотите сказать, король стал его соучастником?
— В конце концов, он правитель. Блад получил поблажку за то, что ему услужил. Он сделал то же, что и я: похитил королевские регалии и заменил их подделкой, а настоящие спрятал. Корона попала на остров Гарднерса — наш остров Сокровищ, а все остальное было зарыто в другом месте. Для сохранности. Даже королям время от времени нужны денежки. Нужно же на что-то содержать флот! Твой капитан это знал, как знал его отец и все прочие Блады. Эта тайна хранилась у них в роду, пока один король не пожелал мириться с фальшивыми регалиями и не захотел вернуть настоящие. Короли — жадные прохвосты. Блады отдали все, кроме короны, чтобы поторговаться, и поплатились за это.
— Чем докажете?
— Доказательство — сама Библия. Ее отдали Эдварду для того, чтобы разоблачить короля и его племя.
— Но ведь капитан ходит под королевским флагом!
— Тем приятнее ему будет насолить королю. Заставить его поплатиться за все, что он сделал. Вот только корону Эдвард так и не нашел. Это — моя заслуга. Поэтому он и явился за мной.
— Так где же она?
— Там же, где и все прочие регалии. Тебе придется их разыскать.
— Но ведь их вернули! Вы сами сказали. Я слышал.
— Они у меня. Я их украл, мой мальчик.
— Как? Они же хранятся в Тауэре!
— Уже нет. Конечно, я это сделал не в одиночку. У меня были помощники. Один из стражников, ловкий малый, и смышленый вдобавок. Шустрый, как ртуть, но ненавидит королей. Они запытали его мать — как будто она что-то знала. Он вернулся домой, в трактир, и нашел ее с продавленной тисками головой. Бедняга Джим.
— Вы же писали, что их выпустили на свободу — Джима и Соломона!
— Таки было, только их пути разошлись.
— Еще вы писали, что он скорее всего бегает в подмастерьях у чаеторговца.
— Не скорее всего, а точно. Он добрался до Бристоля, разыскал мать и дождался меня. Ребята ведь крепко привязаны к матерям. Да ты и сам это знаешь. Для всего мира Джим — ученик торговца чаем, но для меня он насквозь морская душа. Тут я, заметь, превзошел Соломона, и это тоже не может не радовать. Так вот сокровища короны выкрал Джим. Мы вместе провернула это дело. Он получил должность в охране после того, как я дал ему фамилию Хайд. Говорят, Джим очень похож на лондонских Хайдов, сплошь добропорядочных джентльменов и леди. Одна королева была из их рода. На эту мысль меня навел рассказ твоего отца о могиле леди Анны.