Эдем. Трилогия
Шрифт:
Керрик нагнулся поближе. Свет костра отразился во внезапно открывшемся глазе.
Керрик медленно выпрямился и обеими руками взял птицу у мальчика.
— Ты сделал правильно, — произнес он. — Сов нельзя убивать, но это не такая сова, которых мы знаем, — это сова мургу. И ты правильно сделал, что убил ее и принес мне. А теперь беги, быстро отыщи охотника Херилака и приведи к моему костру. Расскажи ему, что ты увидел на ноге этой совы.
Услыхав про добычу мальчика, пришли Хар-Хавола и Сорли, ставший
— Что это значит? — спросил Херилак.
— Это значит, что мургу знают, где мы, — ответил Керрик. — Они больше не посылают рапторов выслеживать нас, потому что огромные птицы часто не возвращаются. А сова летает ночью, видит во тьме. — Он ткнул пальцем в черную кожу, дрогнувшую от прикосновения. — Этот мараг тоже видит во тьме. Он видел нас и сообщил мургу. Он видел нас много раз.
— И это значит, что мургу могут быть уже в пути, что они уже готовы напасть? — угрюмо проговорил Херилак.
Керрик мрачно качнул головой.
— Не могут — готовы уже. Здесь тепло, несмотря на зимнее время. Они разыскали нас: совы донесли им, где лагерь. Они будут мстить, в этом не приходится сомневаться.
— Что же нам делать? — спросил Хар-Хавола, оглядывая звездное небо. — Уходить на север? Но до весны еще далеко.
— Наверное, придется, весна там или нет, — ответил Керрик. — Следует подумать об этом. А пока позаботимся, чтобы нас не застали врасплох. Вдоль реки на юг пойдут быстрые скороходы. Они сделают один, даже два дневных перехода и будут следить за рекой. Если покажутся лодки мургу, они немедленно известят нас.
— Сигурнас и Переманду, — произнес Хар-Хавола, — самые быстрые в моем саммаде. Они гоняли оленей в горах и бегают быстрее оленя.
— Пусть уйдут на рассвете, — решил Херилак.
— Не все мои охотники вернулись, — сказал Сорли. — Они зашли далеко и заночевали. Нельзя уходить, пока они не вернутся.
Керрик смотрел в огонь, словно пытался найти в нем ответ.
— Я чувствую: больше ждать нельзя. Мы должны уходить на север сразу, как только вернутся твои охотники.
— Там все замерзло, охота плохая, — возразил Хар-Хавола.
— Пища у нас есть, — отвечал Керрик. — Мясо, добытое нами, и мясо в пузырях, отобранное у мургу. Съедим его, будем жить. Но если мы останемся, они убьют нас. Я чувствую это, я знаю это. — Он показал на мертвую сову и существо, приникшее к ее ноге. — Они следят. Они знают, где мы. Они придут, чтобы убить нас. Я знаю их, знаю ненависть мургу. Мы погибнем.
В эту ночь тану спали тревожно, и с первыми лучами солнца Керрик проводил Сигурнаса и Переманду. Берестяные поножи защищали ноги стройных высоких охотников от низких веток.
—
…Охотники бежали легким размеренным шагом. Небо заволокло тучами, день был прохладным, бежать было приятно. Они рысили вдоль берега широкой реки, когда приходилось — пересекали отмели или лезли на крутые берега. Но не сбивались с пути ни на шаг. На реке никого не было.
Когда солнце поднялось высоко, вспотевшие охотники остановились, напились воды из чистого ручья, падавшего водопадом по каменистому берегу, и окунулись в реку. Омыв лица, пожевали копченого мяса, задерживаться они не стали.
После полудня они добрались до места, где река описывала широкую дугу по равнине. Вся петля была отлично видна с берега.
— Можно сократить путь, если пересечь излучину здесь, — сказал Сигурнас.
Переманду стер пот с лица тыльной стороной ладони.
— Можно… но так мы не увидим воду. Они могут проплыть мимо, а мы не заметим. Надо держаться реки.
Поглядев на юг, они заметили ползущее по земле облако пыли. Оно приближалось, росло… Такого им еще не приходилось видеть.
— Что это? — спросил Сигурнас.
— Пыль, — отвечал Переманду, известный острым зрением. — Облако пыли. Не стадо ли утконосых… большое стадо?
— Сколько охочусь, такого не видел. Слишком большое, слишком широкое и быстро приближается.
Облако пыли подступало, и наконец охотники различили перед ним спасавшихся бегством животных. Некоторые звери забежали далеко вперед, и Переманду, прикрыв ладонью глаза, пытался разглядеть их.
— Это мургу! — внезапно закричал он с ужасом. — Мургу со смертоносными палками! Бежим!
И они побежали назад вдоль берега, такие заметные в невысокой жухлой траве. Позади них слышались хриплые вопли, топот тяжелых ног, резкий треск.
Сигурнас споткнулся и упал. И Переманду успел заметить иглу, воткнувшуюся в его шею сзади.
Спасения не было. Переманду упал — засохшая глина обломилась под его ногами. Он падал с высокого обрыва. Перевернувшись в воздухе, его тело с плеском ушло под воду.
Два огромных зверя замедлили бег на краю обрыва, наездницы иилане' слезли с высоких седел и постояли, вглядываясь в мутную воду. Ничего не было видно. Но они смотрели долго. Потом первая направилась назад к таракасту.