Эдем
Шрифт:
— С удовольствием, — непринуждённо ответила Викки.
Когда отправились смотреть будущий дом Бена, на улицах ещё бродили толпы. Повсюду раздавался смех.
— Когда я перееду, Жоржета и её муж, Ибинзер, тоже будут жить там. — Викки поймала осторожное переглядывание между Беном и Майклом и поняла, что решение Бена имеет более вескую причину, чем просто желание иметь новый комфортабельный дом. Она часто слышала ехидные замечания Барта о «любителях черножопых», способствующих бегству рабов на Север, рабов,
— Дом прямо здесь, внизу, — Бен вёл их вниз по узкому переулку.
Он остановился перед отштукатуренным, выкрашенным в тонкий персик домом. Два этажа, фасад обрамляют высокие галереи из кованого железа изысканной работы. Вокруг дома ограда, высотой до пояса.
Викки перевела взгляд на следующий массивный дом, четырёхэтажный и огороженный от улицы высокими железными воротами. Бен зажёг свечу и повёл их внутрь.
Как поняла Викки, это основной этаж. Потолки высотой, по крайней мере, пятнадцать футов. Из холла во все стороны идут полдюжины комнат. Они останавливались в дверях каждой комнаты, любуясь вместительностью, прекрасными люстрами, мраморными каминными досками.
— Наверху, — пояснил Бен, — комнаты для Жоржеты и Ибинзера. — Вновь незаметное переглядывание между Беном и Майклом. Викки поняла, что это комнаты для нежданных ночных гостей.
Затем Викки с Майклом прошли за Беном вниз по задней лестнице на залитый лунным светом внутренний двор. Весёлые звуки кутежа отдалились.
Внезапно тишину нарушил испуганный крик, крик ребёнка.
— Что это? — прошептала Викки, холодея от страха. Он посмотрела наверх, когда вопль ужаса повторился. На какое-то мгновение на самом верхнем этаже соседнего дома в пятне лунного света увидела маленького чёрного ребёнка, падающего спиной вперёд из открытого окна. На плечах ребёнка чьи-то руки. Руки его выталкивают.
— Майкл! — её рука оказалась в руке Майкла.
Но ребёнка уже вытолкнули во внутренний двор соседского дома. С высоты четвёртого этажа.
— Стойте здесь! — приказал Майкл, и бросился к стене, разделявшей оба внутренних двора. вскарабкался вверх с проворством, которое проявляется лишь в крайних случаях.
— Мистер Вассерман, кто-то выбросил ребёнка, — прошептала Викки. — Я видела.
— Это — чёрный ребёнок, — мрачно сказал Бен. — Раб.
— Она мертва, — сообщил с той стороны Майкл. — Я сейчас постучу в окна.
Викки и Бен ждали, но никто не отзывался, и Майкл вернулся к стене и снова на неё вскарабкался.
— Нам нужно к фасаду. Здесь нас никто не слышит.
— Майкл, ты уверен, что она мертва?
— Мертва, — тихо сказал Майкл.
Кто-то убил её, вытолкнув из окна. Викки не померещились руки на плечах маленькой девочки. Она видела их.
Втроём
Дверь железного забора соседнего дома заперта, но на одной стороне Викки обнаружила небольшой вход, через который можно войти. Майкл постучал дверным молоточком в главную, богато украшенную барельефом из цветочных венков и гирлянд, дверь. Наконец донеслись шаги, и дверь широко распахнулась. На них пытливо смотрел высокий, в богатой ливрее, мулат-дворецкий.
— Нам нужна мадам Колиньи, пожалуйста, — вежливо попросил Бен.
Дворецкий нахмурился.
— Мадам принимает друга, — величественно доложил он. Акцент как у настоящего, белого француза. — Она не желает, чтоб ей мешали.
— Сообщите, пожалуйста, мадам Колиньи, что дело очень срочное, — твёрдо сказал Майкл. — С верхнего этажа Вашего дома упал ребёнок и разбился насмерть. Тело во внутреннем дворе. Передайте, пожалуйста, — настоял Майкл, так как дворецкий проявил к его словам мало интереса.
— Подождите внизу в гостиной. — Дворецкий указал влево на двойные двери. — Я доложу мадам.
Они прошли в удивительно богатую комнату с высоким потолком, дорогой обстановкой, впечатляющими картинами и богатыми гобеленами.
— Люди ошибались, когда говорили об особняке Колиньи, — сухо сказал мистер Вассерман. Он думал о несчастном мёртвом ребёнке, лежащем во внутреннем дворе.
В дверях появилась высокая, стройная, черноволосая женщина лет тридцати и представилась:
— Я — Жанна Колиньи. О чём мне сообщил Доминик? Ребёнок выпал из окна моего дома?
— Маленькая девочка, около восьми лет, — тихо сказал Майкл.
Женщина обратилась к Доминику по-французски. Речь слишком быстрая, чтобы Викки смогла понять.
— Прошу Вас пройти со мной во внутренний двор, — распорядилась мадам Колиньи, волнуясь, но превосходно владея собой.
Они проследовали за мадам Колиньи по широкому холлу.
— Доминик, — позвала она, — что Вы видите?
— Это — Нинет, мадам, — откликнулся он, голос безразличный. — Она мертва.
— Mon Dieu! — мадам Колиньи качнулась. Майкл поспешил к ней поддержать. — Пожалуйста, — прошептала она, — скажите Доминику, чтоб принёс мне бренди.
Майкл заботливо помог Жанне Колиньи пройти в гостиную. Румянец медленно разливался по её щекам.
— Она подошла к окну посмотреть на праздник, — шептала мадам Колиньи. — Оттуда прекрасный вид, но её предупредили, чтобы держалась подальше от окон.
Викки собралась было возразить, но инстинкт подсказал, что ещё рано.
— Вам лучше сообщить в полицию, — мягко сказал Майкл.
Глаза мадам Колиньи полыхнули гневом.
— С какой стати я должна вызывать полицию из-за несчастного случая? Это семейное дело.