Эффективное делопроизводство
Шрифт:
В том, что касается функциональности, можно выделить три типа электронных инструментов перевода:
• переводчики;
• словари;
• онлайн-, или интернет-словари.
Последние представляют собой сайты в Интернете с инструментом для ввода слова и его мгновенного перевода. Преимущества таких переводчиков следующие:
• постоянная обновляемость;
• быстрота обращения (Интернет ведь всегда под рукой).
К недостаткам можно отнести то, что:
• как правило, переводить можно только слова или небольшие фразы;
• вариантов перевода мало;
• необходим
Популярные онлайн-словари расположены на сайтах translate.ru, lingvo.ru.
Что касается установленных на компьютере систем, то переводчики и словари иногда интегрируются в одной оболочке, то есть имеются инструменты для перевода и отдельных слов, и фрагментов текста. Время от времени разработчики выступают с заявлениями, что созданы программы, которые безупречно переводят законченные тексты. Правда в том, что задача полноценного машинного перевода на сегодня не решена и вряд ли это когда-нибудь случится (крайне сложно учесть все варианты смысла в тексте), поэтому реально словари-переводчики используются для перевода отдельных фраз и слов.
Самый известный словарь производится фирмой ABBYY и называется Lingvo. К настоящему моменту вышло 12 версий этого словаря. Lingvo – многоязычный словарь: он переводит с русского на английский, французский, немецкий, итальянский, испанский и обратно.
Особенности активизации
Разработка словарей, как и любого программного продукта, – трудоемкий процесс. Не секрет, что пиратское копирование программ наносит разработчикам огромный ущерб, поэтому создатели стараются противостоять нелегальному копированию их продуктов. Последние версии Lingvo защищаются или дискетой-ключом, или так называемой активизацией через Интернет или по электронной почте. Этот процесс выглядит следующим образом.
Активизация по электронной почте. Пользователю предлагается отправить в компанию ABBYY автоматически сформированное письмо с информацией, необходимой для активизации программы. Это письмо не нужно редактировать, поскольку вы будете общаться с почтовым роботом. При активизации пользователь вводит полученный от ABBYY код в соответствующее поле диалогового окна мастера (входит в поставку). По завершении процесса активизации продукт будет готов к постоянному использованию на данном компьютере. ABBYY Lingvo можно переустанавливать на одном и том же компьютере без повторной активизации любое количество раз, но, если перед переустановкой программы была существенно изменена конфигурация компьютера, отформатирован жесткий диск или переустановлена операционная система, потребуется повторная активизация программы с получением нового активизационного кода.
Активизация через Интернет. Осуществляется автоматически и занимает несколько секунд. Для этого способа требуется соединение с Интернетом. Активизировать программу через Интернет проще и быстрее, чем по электронной почте.
Интерфейс и основные возможности
Интерфейс программы прост. Для перевода достаточно ввести слово или словосочетание на русском или английском языках или перетащить его в строку перевода и нажать Enter.
В видеоролике «Урок 18.1. Основное окно программы ABBYY Lingvo 12» продемонстрированы основные элементы интерфейса программы ABBYY Lingvo 12.
Переключение между англо-русским и русско-английским словарями происходит автоматически в зависимости от языка вводимого слова. Запустить программу можно также с помощью горячих клавиш Ctrl+Ins+Ins (или Ctrl+C+C). Эта
При вводе текста с клавиатуры в строку запроса программа начинает автоматически листать словарь по мере набора слова; если переводимого слова или его грамматической формы в словаре нет, программа выдаст перевод самого похожего слова. Перевод слова может варьироваться в зависимости от подключенных словарей (всего в стандартный установочный пакет входит семь русских и семь английских словарей). Словари подключаются и отключаются с помощью кнопок на основной панели программы.
Перевод слова появляется в отдельном окне, в котором также предусмотрена возможность переключения между словарями. Варианты перевода даются с указанием части речи и грамматических характеристик слова: если переводимое слово – глагол, то будет указан его вид (совершенный или несовершенный); если существительное – будет указан род; если местоимение – отобразится род, лицо и самые употребительные падежные формы. При переводе с английского на русский будет дана транскрипция переводимого слова. Будут также приведены наиболее употребительные словосочетания. При наличии звуковой карты можно прослушать правильное звучание английских слов (для этого необходимо, чтобы операционная система поддерживала работу с голосом или чтобы в системе был установлен так называемый голосовой движок).
Lingvo позволяет редактировать словарные статьи и создавать пользовательские словари. Процесс попадания в статьи прост – достаточно дважды щелкнуть кнопкой мыши на любом слове, и откроется окно с посвященной ему статьей. Поскольку таких статей в системе более миллиона и они относятся к семи различным предметным областям (общая лексика, экономика, политехника, наука, вычислительная техника, деловая лексика и нефтегазовая область), то вероятность подбора требуемого варианта перевода высока. Однако всегда хочется большего, особенно профессионалам – здесь пригодится специальный инструментарий для пополнения системы новыми словарными статьями и пользовательскими словарями. Он прост в использовании – работать с ним не сложнее, чем создать документ в текстовом редакторе.
Более ранние версии Lingvo некорректно переводили целые тексты, что иногда приводило даже к внутренней ошибке программы, после чего ее приходилось устанавливать заново. В новых версиях таких ошибок не наблюдается.
Системные требования
Для пользования данной программой существуют следующие системные требования.
• ПК с процессором Intel Pentium 200 или выше.
• Операционная система Microsoft Windows XP/2000, Windows 98SE/ME (для работы с русским интерфейсом операционная система должна поддерживать кириллицу).
• Требования к оперативной памяти зависят от используемой операционной системы: для Microsoft Windows XP/2000 это 64 Мбайт; для 98SE/ME – 32 Мбайт.
• Свободное место на жестком диске: 80–130 Мбайт, для звуковых файлов – дополнительно 160 Мбайт.
При нехватке дискового пространства программа установки проинформирует о том, какой объем и на каких дисках системы нужно освободить для успешного завершения установки. Эти данные можно получить заранее, нажав кнопку Диск в окне выбора компонентов выборочной установки. В большинстве случаев объем, необходимый для создания временных файлов во время выборочной установки, не превышает 150 Мбайт (в том числе 35 Мбайт в системной папке).