Его дерзкий поцелуй
Шрифт:
– Прекрасно! – воскликнул Джек, который столько дней вел себя образцово – сопровождал жену на дурацкие вечера, терпел воздержание, ублажал ее, как только мог. Теперь на него как будто нахлынула океанская волна, нахлынула и смыла за борт.
На месте светского джентльмена появился Черный Джек Найт со всей его дикой гордостью и неудержимым гневом. Именно этого человека увидел несчастный лорд Пембрук, когда обернулся.
Его взгляд уперся Джеку в подбородок. Он сглотнул и поднял глаза.
– Э-э-э, пардон, –
– Пожалуй, мне пора. – И молодой человек попробовал проскользнуть мимо грозного мужа, но его ухватила могучая рука Джека.
Схватив щеголя за воротник и пояс брюк, Джек приподнял его и швырнул в фонтан. Раздался мощный всплеск. Отряхнув руки, Джек произнес:
– Извинения не принимаются. – Он посмотрел на жену, которая, открыв от изумления рот, смотрела на происходящее, схватил ее за руку и потащил к двери.
– Джек!
За их спинами лорд Пембрук, отплевываясь и ругаясь, выбирался из фонтана.
– Что ты делаешь? – кричала Иден. – Ты с ума сошел?
Джек, не оглядываясь на жену, широкими шагами двигался к выходу.
– Забудь о нем, мы уезжаем. Нам надо поговорить.
– О Боже! Моя перчатка!
– Оставь ее. Мы едем домой.
– Джек! Ты… ты швырнул его в фонтан.
– Да, – отвечал Джек.
В его голосе звучало удовлетворение. Во всяком случае, он немного разрядился. Иден упиралась, не желая идти.
– Что происходит? – спрашивала она.
Джек остановился и ожег ее яростным взглядом.
– Я тебе объясню, что происходит, любовь моя. Твои танцы закончились.
– Что? Ты ревнуешь?
– Не знаю. Я видел, как тебя окружила толпа поклонников, потом ты исчезла, а потом я нашел тебя в уютном уголке беседующей тет-а-тет с другим мужчиной. Думаю, дорогая, у меня есть право на некоторое раздражение.
– Не было никакого тет-а-тет. Я ждала тебя. Я не приглашала его. Он сам пошел за мной. Ты сказал, что если я когда-нибудь увижу тебя с испанцем, то не должна подходить к вам, а должна скрыться. Я сделала так, как ты сказал.
– Он не имел права говорить с тобой без моего разрешения!
Иден выразительно вздохнула и закатила глаза. Она явно старалась сохранить терпение.
– Ты хотя бы знаешь, кто это? У него была причина говорить со мной. Помнишь патрона моего отца?
– Мне плевать на него, – оборвал ее Джек. – Mне надо тебе что-то сказать. И слушай меня внимательно.
Зеленые глаза Иден впились в лицо мужа. Она немного испугалась, видя, какой страшный у него взгляд.
– Что сказать?
– Если хоть один мужчина дотронется до тебя, пока я буду в плавании, я убью его. Ты поняла?
Во взгляде Иден отразилась боль от подозрения, что она может оказаться неверной женой.
Джек думал иначе. Конечно, сейчас она обижена, но шесть месяцев –
– Более того, я не желаю, чтобы ты танцевала, – резко заявил Джек. – Я не допущу, чтобы к моей жене прикасались руки чужого мужчины.
Иден стиснула зубы, лицо ее окаменело.
– Слушаюсь, мой господин. Я больше не буду танцевать.
– Отлично, – сквозь зубы отозвался Джек. – А теперь едем домой.
Он развернулся и, как упрямое дитя, потащил ее к выходу. Наконец они оказались в зале и стали пробираться через толпу.
– Ты так и не скажешь мне, что случилось?
– Поговорим в карете.
– Это же мой первый бал! Не могу поверить, что он испорчен.
– Переживешь. А кроме того, – добавил Джек, не обращая внимания на ее негодующий взгляд, – это наша последняя ночь до моего отъезда. И я не желаю провести ее с этими болванами. А ты?
Иден не ответила. Сердилась, что он испортил ей бал. Может быть, когда они окажутся дома и Джек выкурит свою любимую сигару, он станет вести себя разумнее? Такое случалось.
Иден не подозревала, что муж окажется таким ревнивцем. Не лучше Коннора! Неужели после минувшей ночи он может считать, что она способна заинтересоваться кем-нибудь другим? Однако Иден понимала, что, с поводом или без повода, муж довел себя до такого состояния, что спорить бессмысленно.
Джек не останавливаясь тащил ее через зал, но Иден заметила, что он внимательно наблюдает за окружающими и бросает злобные взгляды на дам, которые явно были заняты сплетнями и временами игриво поглядывали на мужчин.
Господи, да что это с ним? Иден, не поспевая за мужем, приподняла подол платья. Толпа расступалась перед ними. Бешеный взгляд Джека пугал гостей. Иден старалась улыбаться, показывая, что все в порядке, но мрачный вид ее мужа доказывал, что это не так.
Знать бы, что произошло! Иден чувствовала, что дело не только в глупом лорде Пембруке. Они были уже почти у выхода, когда дорогу им преградила странная пара.
Маленький седой мужчина опирался на трость и казался совсем хрупким. На него нетерпеливо поглядывала черноглазая, усыпанная бриллиантами брюнетка.
Джек остановился так внезапно, что Иден стукнулась носом о его плечо. Она раздраженно взглянула на мужа и увидела, что он поражен, что он явно узнал кого-то из вновь прибывших гостей.
Лицо блестящей дамы выражало те же чувства. Губы ее раскрылись. Бриллианты на диадеме сверкнули, когда она слегка наклонила голову, окидывая Джека взглядом с ног до головы и обратно.
– Смотрите-ка! Это же Джек Найт! – опомнившись, воскликнула красавица светским тоном.
Иден начала сердиться. Возможно, настал ее черед ревновать. Она хмуро наблюдала, как в глазах незнакомки разгорался интерес к ее статному мужу.