Его изумительный поцелуй
Шрифт:
Эш ненадолго закрыл глаза, отчаянно желая, чтобы это его рука спустила шкуру со спины работорговца и чтобы это его руки успокоили дрожавшую Кларинду. Он унес бы ее оттуда и нежными поцелуями осушил все слезы на ее щеках, стер все отметины, которые оставили цепи на ее нежной коже.
Открыв глаза, Эш посмотрел на Фарука с искренней, хотя и неохотной благодарностью.
— Мисс Кардью сильно повезло, что вы в тот день оказались там и смогли вмешаться.
Фарук прикоснулся рукой к сердцу.
— Я предпочитаю думать об этом как о доброй воле Аллаха, а также моем
— Фарук настоял на том, чтобы тут же купить меня, — сказала Кларинда. — Работорговец пытался уговорить его как следует осмотреть сначала мои волосы, зубы и другие… части тела, но Фарук заявил, что видит все, что ему нужно.
— Даже когда ее нечесаные волосы висели вокруг лица грязными прядями, а одежда превратилась в тряпки, высокое качество этого «товара» не вызывало сомнения, — сказал Фарук, нежно погладив Кларинду по голове. — Посмотрели бы вы, как она оказывала открытое неповиновение этому презренному работорговцу. Она была великолепна!
Хотя Эш, наблюдая за тем, как Фарук пропускает сквозь пальцы пшеничные пряди Кларинды, хотел бы сам проделывать то же самое, с этим он не мог не согласиться.
— Сначала он собирался купить только меня, — объяснила она, — но я стала умолять его купить также Поппи, и он согласился.
— Об этом решении мне не раз пришлось пожалеть, — признался Фарук, получив за это игривый шлепок от Кларинды.
Она повернулась к Эшу, и лицо ее приобрело серьезное выражение.
— Как видите, капитан Берк, я не просто благодарна султану. Я обязана ему жизнью.
Эш был уверен, что он единственный в этой комнате знал Кларинду достаточно хорошо, чтобы заметить отчаяние в ее глазах. До этого момента он старался забыть, как часто они общались друг с другом, обмениваясь взглядами без слов и случайными прикосновениями.
Это было осложнение, которого он не предвидел. Вырвать ее из лап беспощадного похотливого деспота представляло бы собой весьма трудную задачу. Но украсть ее у приличного человека, который, судя по всему, испытывал к ней искренние чувства, казалось еще сложнее.
— Не тревожь свою хорошенькую головку этими мыслями, моя газель, — сказал ей Фарук. — Я предоставлю тебе множество возможностей погасить этот долг, когда закончится твоя подготовка.
— Подготовка? — эхом откликнулся Эш, почувствовав, как по спине пробежали мурашки, знаменующие предчувствие беды. — Какого рода подготовка?
Кларинда наклонила голову таким образом, что ее лицо оказалось наполовину прикрыто шелковистыми волосами.
Фарук сиял, словно гордый папаша.
— Моя Кларинда провела последние несколько месяцев, обучаясь у нескольких женщин, которые некогда обслуживали моего отца в его гареме.
— Она обучалась? — спросил Эш, ощущая, что предчувствие беды нарастает. — Чему же она обучалась, позвольте узнать?
Не дав Фаруку ответить, Кларинда подняла голову и, взглянув Эшу прямо в глаза, сухо сказала:
— Наслаждению, капитан Берк. Тому, как его доставлять и как получать.
Глава 7
Хотя Эш боялся даже моргнуть, нельзя было
Несмотря на неимоверные усилия, направленные на то, чтобы сохранить самообладание, Эш все же был вынужден прочистить горло, прежде чем начать говорить.
— Это у ваших людей такой обычай? — спросил Эш, стараясь выиграть время и переводя взгляд на Фарука. — Все ли ваши гости женского пола проходят такую углубленную… подготовку?
Фарук расхохотался.
— Много воды утекло с тех пор, как мы вместе учились в Итоне. Я даже забыл, что вы, англичане, не в меру стыдливы.
— Судя по тому, что я читала в газетах, — сказала Кларинда, — скандально известного капитана Берка едва ли можно обвинить в ханжеской стыдливости. Путешествуя по Африке, он подробным образом изучал местные культуры, — она чуть помедлила, и глаза ее стали еще более зелеными, — как мирские, так и плотские.
— А я помогал ему в этом, — вмешался в разговор Люк. — Я считал это своим христианским долгом, поскольку являюсь его самым близким другом.
Эш искоса взглянул на него, предупреждая взглядом, что его долг заключается также в том, чтобы держать язык за зубами, если ему не хочется, чтобы его сердце проткнули сервировочной вилкой.
Фарук наклонился вперед, явно заинтересовавшись темой разговора.
— Здесь не Англия. Здесь мы не стыдимся обсуждать то, что происходит между мужчиной и женщиной, воспринимая это как один из величайших даров Аллаха. Здесь мы можем говорить о таких вещах, которые вызвали бы даже у ваших самых отъявленных поборников свобод приступ меланхолии.
— Капитан Берк, кажется, немного побледнел, — заметила Кларинда, которая с самым невинным видом пристально глядела на него, склонив голову.
Фарук осторожно положил пальцы на ее руку.
— Что бы вы, люди Запада, ни думали о нас, мы отнюдь не варвары. Мы не получаем удовольствия от того, что насильно подчиняем женщин своей воле.
По правде говоря, Кларинда сама изъявила желание пройти обучение искусству любви… Прибыв сюда три месяца назад, она решила научиться всему, что требуется знать, чтобы сделать мужчину счастливым.
— Возможно, надо дать ей побольше времени, — вкрадчиво сказал Эш. — Тем более что придется овладеть искусством, противоречащим ее природе.
Насмешливое выражение лица Кларинды стало сердитым. Пальцы ее свободной руки так сильно сжали ножку бокала, что Эшу показалось, будто она готова выплеснуть содержимое ему в физиономию.
Фарук поднес руку Кларинды к губам и нежно поцеловал ее.
— Она говорит, что не хотела бы разочаровать меня, когда придет в мою постель в первый раз.