Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Его прекрасные жены
Шрифт:

— Вот Арканзас, отсюда вытекает Пэшн-Крик. Это тропа из Техаса, а здесь конечный пункт в Додж-Сити. Эта выпуклость пусть будет Пэшн-Кроссинг.

Сладкий, дурманящий запах виски повис в воздухе. Крепко зажмурив глаза, Рози покачнулась. Зубы сжались, озноб пробежал по телу. Она заговорила, не разжимая зубов и прижав руки к бокам:

— Так где же вы, парни, собираетесь сойти с тропы?

В тот момент, когда кончик пальца старшего гуртовщика коснулся линии, обозначавшей тропу, Боуи увидел то, что следовало заметить раньше, не будь он так озабочен состоянием Рози. Услышав, как Эйси Джеймс шумно

втянул воздух, Боуи понял, что не ошибся. Эйси резко отодвинулся от бара и быстро пошел к вращающимся дверям.

Расправив плечи, Боуи прищурился.

— Если вы прогоните здесь скот, то уничтожите урожай нескольких семей по обе стороны от города.

— Ну, это не наша забота.

— Советую вам подумать об этом, — прорычал Боуи.

Рози сглотнула и оторвала взгляд от лужицы виски.

— Большое стадо? — осведомилась она и провела по бедру в поисках портупеи, которой на ней не было.

— Порядка семи сотен голов или что-то в этом роде, в зависимости от того, сколько отбившихся животных мы подберем по пути. — Небрежным, но многозначительным движением гуртовщики откинули плащи, чтобы продемонстрировать оружие и обеспечить быстрый доступ к нему в случае необходимости.

Рози приблизила полыхающие гневом глаза к самому лицу одного из гуртовщиков.

— Мне через несколько дней собирать урожай, ясно? И два таких жалких писуна, как вы, хотят загубить все мои труды. Да я пристрелю каждого, кто попытается вытоптать мои поля!

Ироническая улыбка искривила губы гуртовщика.

— Вы когда-нибудь видели перегон скота? Если вам удастся застрелить одного из наших быков до того, как он поднимет вас на рога, можете оставить его себе на ужин. Застрелить охваченного стадным чувством лонгхорна совсем не простое дело.

Гуртовщик по имени Бак усмехнулся:

— Поскольку мы здорово сэкономим на сокращении маршрута, можем позволить себе потерять пару бычков.

Боуи встал между Рози и гуртовщиками.

— Мне очень жаль, парни. Но вы не погоните скот через поля моей жены. — За этими словами лежали тяжесть плуга, память об упряжи, натирающей кожу, недели каторжного труда под палящим солнцем, отчаяние при виде поникших растений. Мысленным взором он видел кровавые волдыри на ладонях Рози, согнувшегося Джона Хоукинза, который не мог распрямиться, обгоревшую кожу, лоскутами сползающую с лица и рук.

— И кто же нас остановит, землепашец? Уж не ты ли?

Шорох и шуршание за спиной привлекли внимание Боуи. Он обернулся и увидел зрителей — Эйси собрал их на улице и привел в салун. Полдюжины человек смотрели на него во все глаза.

— Вы слышали, что они задумали, — обратился к ним Боуи, узнав кое-кого из соседей. — Неужели мы это допустим?

— Вы говорите о земельной войне, — неуверенно проговорила высокая женщина. Она держала за руку ребенка, и тот удивленно оглядывал салун.

— Если мы не хотим лишиться результатов своих трудов, то должны настоять на том, чтобы такие типы держали животных на тропе. Нельзя позволять им вытаптывать поля только для того, чтобы сэкономить несколько долларов. — Боуи медленно обвел взглядом собравшихся. — Кто-то должен их остановить. Вы со мной?

Это были фермеры, не солдаты. Никто не смотрел ему в глаза.

— Сдается, ты здесь один такой

смелый, — ухмыльнулся один из гуртовщиков. — Хорошая схватка не для трудяг землепашцев.

Румянец залил лицо Рози. Она налетела на гуртовщиков, взмахнув юбками.

— Обойдемся и без чьей-либо помощи. Если погоните стадо через мои поля, то недосчитаетесь многих голов! Слышите? Вам не лишить меня — ни за что! — единственного шанса собрать настоящий урожай! Я вам не позволю!

— Ну-ну, это мы еще посмотрим, леди. Чтобы вы не сомневались в наших добрых намерениях, примите маленький совет. Заприте-ка лучше свой скот дня так через четыре, а то как бы он не присоединился к нашему стаду. Зачем усугублять ущерб оскорблениями?

— Если нарываетесь на драку, — бросил Боуи, не повышая голоса, — вы получите ее. — Взяв Рози за руку, он провел ее мимо собравшихся, и они вышли на улицу. — Начнем с шерифа.

— Это ничего не даст, — сердито возразила Рози. — Шериф не станет ничего делать. — Беспомощность охватила ее. Семьсот обезумевших лонгхорнов. С пшеницей все будет кончено!

Сидя на краешке стола, шериф Гейн выслушал взволнованный рассказ Рози, колыхнул тяжелым животом, выплюнул табачную жвачку в плевательницу и тяжко вздохнул:

— Ну и что, по-твоему, я должен сделать, Стоун?

— Съездить к ним в лагерь и ознакомить их с законом, запрещающим отклонение от тропы перегона. Или арестовать.

— У меня только один помощник. — Шериф качнул полями шляпы в сторону Карла Сэндса, подпиравшего стенку и язвительно ухмылявшегося. — Возможно, мне удалось бы наскрести еще полдюжины, но не когда жатва на носу. Да и те ковбои, насколько мне известно, пока еще ничего противозаконного не совершили. Ну, допустим, они треплются, что собираются сэкономить своему хозяину несколько долларов. Что с того? Может, они погонят скот прямо по Мейн-стрит, а может, и нет. Я так понимаю, что, пока их быки не пересекли границы частных земель, перед законом они чисты.

Беззвучный крик рвался из груди Рози. Она перестала метаться по комнате и прижала ладонь к боку, пытаясь утихомирить внезапную боль.

— Знали бы вы, чего мне стоил этот урожай! — Она вскинула руки. — Сколько ночей вы слушали, как я проклинала Фрэнка Блевинза? Наконец-то мне удалось вырастить урожай, который ему и не снился! И теперь вы заявляете, что бессильны остановить стадо?

— Я тебе уже сто раз говорил и могу повторить еще: нельзя отомстить покойнику.

Омут отчаяния затягивал Рози, не оставляя места для других чувств.

— Неужели вы позволите им уничтожить мой урожай и труды еще нескольких семей, ничего не предприняв?

— Твои поля ведь имеют ограждение?

— Не все. Несколько акров рядом с домом открыты. — Боуи скрипнул зубами. — Да и какая разница. Сколько, по-вашему, выстоит ограда перед животными на перегоне?

— Извини, Стоун, закон есть закон. Могу обещать одно — что займусь теми парнями, если они нарушат пределы частных владений.

К тому времени как они вернулись на ферму, сверкающий веер солнца уже опускался за горизонт. В его пламенных отблесках жесткая, бурая трава прерии напоминала сумеречное море, покрытое рябью огненно-розовых волн.

Поделиться:
Популярные книги

Саженец

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Хозяин дубравы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Саженец

Эртан. Дилогия

Середа Светлана Викторовна
Эртан
Фантастика:
фэнтези
8.96
рейтинг книги
Эртан. Дилогия

Полковник Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Безумный Макс
Фантастика:
альтернативная история
6.58
рейтинг книги
Полковник Империи

Хозяин Теней 3

Петров Максим Николаевич
3. Безбожник
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Хозяин Теней 3

Vivuszero

Таттар Илья
Старинная литература:
прочая старинная литература
5.00
рейтинг книги
Vivuszero

Душелов. Том 2

Faded Emory
2. Внутренние демоны
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Душелов. Том 2

Черный дембель. Часть 5

Федин Андрей Анатольевич
5. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 5

Свет Черной Звезды

Звездная Елена
6. Катриона
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Свет Черной Звезды

Бастард Императора. Том 3

Орлов Андрей Юрьевич
3. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 3

Крутой маршрут

Гинзбург Евгения
Документальная литература:
биографии и мемуары
8.12
рейтинг книги
Крутой маршрут

Дремлющий демон Поттера

Скука Смертная
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Дремлющий демон Поттера

Купеческая дочь замуж не желает

Шах Ольга
Фантастика:
фэнтези
6.89
рейтинг книги
Купеческая дочь замуж не желает

Надуй щеки! Том 4

Вишневский Сергей Викторович
4. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
уся
дорама
5.00
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 4

Кто ты, моя королева

Островская Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.67
рейтинг книги
Кто ты, моя королева