Эмма и незнакомец
Шрифт:
В следующую минуту судно уже пыхтело на своем пути к Луковому ручью, и Эмма осталась на острове наедине с мистером Фэрфаксом. Она не могла понять, что заставило ее согласиться на такое возмутительное предложение, и с волнением смотрела в направлении города.
Наверняка на пристани собрались люди — Эмма не могла разобрать, кто там стоит, из-за расстояния и солнечных бликов на воде, но она знала, что они там стоят. Через двадцать минут все жители Витнивилла будут знать, что Эмма Чалмерс наедине с бандитом.
— Нет смысла
Эмма принудила себя встретиться с ним взглядом, но не смогла бы заговорить даже ради спасения собственной жизни. Было в нем что-то, от чего у нее перехватило дыхание и сбилось с ритма сердце.
Стивен взял ее за руку.
— Думаю, нам лучше уйти с этого причала, пока он не развалился, — деловито сказал он.
Эмма вышла из задумчивости. Она резко повернулась и замахала рукой Тому. Она хотела вернуться в Витнивилл, пока еще не все потеряно, но Том неверно понял ее жест. Он радостно замахал в ответ, а потом снова отвернулся к рулю.
Поддерживая под локоть, Стивен вел ее через причал, который дрожал и скрипел под ними, к берегу. Ракушки крошились у Эммы под ногами, когда она поднималась на берег, направляясь в глубь острова.
Волнуясь, она слишком ослепительно улыбалась и слишком громко говорила.
— Не могли бы мы провести пикник на причале?
Стивен продолжал идти вверх по поросшему травой берегу, таща Эмму за собой, и в ответ на свой вопрос она получала взгляд, полный сдержанного презрения, и легкое покачивание головой.
Впереди стояла полуразрушенная лачуга, от которой остались целыми всего две стены и очаг. Какое-то маленькое животное устроило в очаге свое гнездо; через оставшиеся половицы прорастала трава.
— Кто здесь жил? — спросил Стивен, замедляя шаг, когда они поднялись на берег.
Эмма проверила, не растрепалась ли коса.
— Просто какие-то поселенцы. Я не знаю их имен.
Стивен отпустил ее руку и тщательно осмотрел остатки дома, как будто для него было важно запомнить увиденное.
— Должно быть, приятно жить здесь — только муж и жена, да еще, может быть, пара ребятишек.
— Но очень одиноко, — возразила Эмма. — Вы не знаете, какое это озеро зимой — местами оно замерзает. Эти люди часто могли быть оторваны от города неделями.
Ее передернуло, как от холода, несмотря на жужжание пчел в теплом майском воздухе.
— Мне представляется, что они находили чем заняться, — тихо сказал Стивен. Он протянул Эмме руку, и она подошла к нему, как всегда это делала.
Опустив глаза, она покраснела, не будучи в состоянии не представить себя и Стивена в подобной ситуации.
— Представляю, — призналась она.
Сразу за старым домом стоял покосившийся набок туалет, почти целиком закрытый кустом дикой розы с распускающимися маленькими розовыми бутонами. Дальше была изгородь, от времени приобретшая грязно-кофейный
Стивен поставил на землю корзину и опустил две верхние жерди изгороди. Подняв со всевозможной скромностью юбки, Эмма все-таки сумела, не зацепившись, неуклюже перелезть через изгородь.
Стивен сразу же передал через изгородь корзину и сложенное одеяло, а потом перелез сам.
— Далеко ли нам идти? — спросила Эмма. — Знаете, большинство людей любит устраивать пикники у воды.
Он широко улыбнулся.
— Правда? Ну, мы хорошенько осмотримся, прежде чем выбрать место.
Эмма вспомнила о толпе на пристани в Витнивилле. Бог только ведает, какие предположения высказываются там сейчас.
— Фултон может приплыть сюда на лодке в любую минуту, — предупредила она, просто на случай, если у мистера Фэрфакса были какие-то мысли. А она была твердо уверена, что они у него были.
Его улыбка подтвердила это.
— Вам не надо беспокоиться из-за него, мисс Эмма. Он не стал бы противостоять даже собственной бабушке, если бы не был уверен в своем преимуществе.
Щеки Эммы зарделись, пока она шла следом за Стивеном по густой траве между высокими елями и соснами.
— Меня возмущают ваши измышления, что Фултон трус, — сказала она. — Он очень хороший человек.
Неожиданно Стивен остановился посреди тропы, и Эмма налетела на него.
Стивен долго удерживал ее возле себя не касаясь, ее удерживал его взгляд, от которого в ней поднималась жаркая волна.
— Если он такой хороший человек, — спросил он почти шепотом, — как вышло, что вы здесь со мной?
Эмма была так поражена вопросом и очевидным ответом на него, что могла только глядеть на Стивена. Она чувствовала себя мышкой, смотрящей в глаза коту.
— Ну? — торопил ее Стивен, его губы были совсем близко от ее.
Придя в себя в последнюю секунду, Эмма резко отпрянула назад, больно ударив по бедру своей сумкой.
— Я здесь с вами, потому что мы заключили договор, мистер Фэрфакс, — выпалила она. — Вы обещали покинуть Витнивилл навсегда, помните?
— Если вы еще будете хотеть этого, — подчеркнул Стивен и пошел вперед через заросли, таща Эмму за собой.
Наконец он остановился на травянистом склоне на стороне, противоположной Витнивиллу. Отсюда был прекрасный вид на озеро, а за ними гигантской подковой стояли кедры, тсуги [5] и пихты. Деревья окаймляли поляну, на которой множество белых маргариток с желтыми сердцевинами, похожих на пиратские дублоны, волновалось под легким ветерком.
Глядя на них, Эмма забыла свои тревоги.
5
Тсуга — вид хвойного дерева