Эмма и незнакомец
Шрифт:
Стивен не мог бы ответить ни на один из этих вопросов «да» или «нет», поэтому он вообще не ответил на них. Он смотрел на Макона, крепко обнимая Эмму одной рукой.
— Вставай, — сказал он.
Макон неуклюже поднялся на ноги. Его лицо еще горело от ненависти. Несмотря на боль, он выглядел самодовольным.
— Ты не победишь, Стивен, — прошипел он, вытирая кровь в углу рта. — Ты можешь остановить меня от обращения к представителю закона, только если убьешь. А этого ты не сделаешь при стольких свидетелях.
Стивен
— Позже, — сказал он. — Я объясню позже.
Эмма повисла на Стивене, уверенная, что упадет без его поддержки. Посмотрев на его лицо, она увидела мрачную покорность, испугавшую ее.
— Мне надо доставить в армию этот скот. После я вернусь в Новый Орлеан и предстану перед судом.
Эмма почувствовала, как у нее из-под ног уходит земля. Она ухватилась обеими руками за грязный жилет Стивена и жаждала услышать от него, что он невиновен, но он ничего не говорил.
— Что делать с этой женщиной, босс? — спросил один из ковбоев. — Мы не можем везти ее с собой до Спокана.
Стивен взглянул на Эмму, потом на Макона.
— Черт возьми, я не доверю ее своему брату. Эмма останется со мной.
Хотя Эмму немного обидело, что Стивен принял такое решение, не посоветовавшись с ней, она понимала его разумность. Она бы не смогла скакать с Маконом одна через безлюдную местность.
Макон яростно сплюнул.
— Может, ты ждешь, что я буду доверять тебе, а? Как только я отвернусь, ты снова сбежишь.
Медленно и грустно Стивен покачал головой.
— С побегами покончено, — сказал он, крепче обнимая Эмму за талию здоровой рукой.
Макон настороженно смотрел на него.
— Со мной люди, — сказал он. — Я последую за тобой.
— Прекрасно, — ответил Стивен и отвернулся от Макона, помогая Эмме сесть на лошадь. Он взлетел в седло за ней, и она почувствовала, как он вздрогнул от боли, видно болела грудь и ножевая рана, полученная в драке, и ей страстно хотелось помочь ему.
В то же время в ней бушевали и другие чувства. Ей было необходимо услышать от Стивена о его невиновности, о том, что он никого не убивал. Пока же он ничего не объяснил.
Стадо шло впереди, и Стивен пришпорил мерина. Ковбои, пришедшие к нему на помощь, скакали по бокам, как вооруженная охрана.
Когда они поравнялись с кухонным фургоном, Стивен заговорил с Синг Чу, и тот немедленно остановил мулов. Все продолжали двигаться, а Стивен с Эммой остановились.
Эмма оглянулась и увидела, как Макон скачет прочь, копыта его лошади поднимали тучи пыли. Она вспомнила о пегой кобылке, которую взяла напрокат в Витнивилле, и очень слабо понадеялась, что Макон и его люди вернут ей лошадь.
Срезав рукав рубашки Стивена и увидев рану, повар затараторил на своем языке. Рана была длинная и широкая, и Эмме
Синг Чу показал на деревья вдали.
— Поехали туда. Надо развести костер.
Стивен мрачно кивнул и снова влез на лошадь, посадив Эмму сзади себя. Она обхватила его руками и прислонилась щекой к твердой мускулистой спине. Ей хотелось плакать, но слез не было.
Когда они добрались до деревьев, Синг Чу остановил фургон и протянул Эмме побитый эмалированный таз. Указывая на текущий поблизости ручей, он велел:
— Принеси воды.
Эмма с готовностью подчинилась. Присев у ручья, она увидела в кристально чистой воде толстую форель, вильнувшую хвостом, и гальку, сверкавшую, словно драгоценные камни. Наполнив таз, она поспешила назад.
Повар уже развел огонь. Стивен сидел на перевернутой корзине, глядя, как китаец затягиваег жгут на руке, чтобы остановить кровотечение.
Маленький человек с длинной косицей вдоль спины кивнул на костер.
— Вылей в котел и принеси еще.
Эмма беспрекословно вылила воду и вернулась к ручью.
Когда она принесла воды, котел был уже на огне а Стивен пил виски прямо из бутылки.
— Где он? — прошептала Эмма.
Стивен ухмыльнулся. Он был грязным с головы до ног, и она вспомнила, как помогала ему мыться в доме у Хлои.
— Синг Чу? Он достает сумку со швейными принадлежностями.
— Как ты можешь быть таким спокойным? — спросила Эмма. Она дрожала при одной мысли о том что игла вонзится в кожу.
Он пожал плечами.
— Если это поможет остановить кровь и стянет края раны, я вытерплю это, — ответил он. — С тобой все в порядке, Эмма?
Она подумала минуту и кивнула.
— Тебе надо было остаться в Витнивилле, — тихо сказал он, когда китаец вернулся с иглой и мотком кетгута.
Эмма отступила на шаг назад и уперлась руками в бедра.
— Вот оно, — воскликнула она. — Нотация. Я пыталась предупредить тебя, Стивен.
— Мистер Фэрфакс, — поправил он с улыбкой в глазах.
Эмме захотелось придушить его.
— Мистер Фэрфакс, — неохотно подчинилась она.
Синг Чу, казалось, не слышал разговора. Он промывал рану теплой водой из котла.
— Возможно, я спасла тебе жизнь, — продолжала Эмма.
— Моя жизнь ничего не стоила бы без тебя, — ответил Стивен перед тем, как снова отхлебнуть виски из бутылки. — А ты могла наткнуться на индейских воинов, которых мы встретили вчера. Или разбойников. Тебе повезло, что Макон не изнасиловал тебя. Он чужд тонких чувств, как ты заметила.
Синг Чу задумчиво вдел кетгут в иглу и вгляделся в длинный зияющий порез на плече Стивена.
— Не могу поверить, — рассердилась Эмма. — Я проделала весь этот путь, чтобы помочь тебе, а ты ругаешь меня как ребенка!