Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений
Шрифт:
Этот же эпизод передает и римский историк Светоний в своем труде «Жизнь двенадцати цезарей» («Божественный Юлий»).
Смысл выражения: сожаление о том, что не сделано ничего примечательного, чтобы обессмертить и прославить свое имя, войти в Историю.
Дважды два — стеариновая свечка
Из романа «Рудин» (1856) И. С. Тургенева (1818—1883), слова Пигасова (гл. 2): «Мужчина может, например, сказать, что дважды два не четыре, а пять или три с половиною; а женщина скажет, что дважды два — стеариновая свечка». Это, по мысли женоненавистника Пигасова, типичный образец женской логики.
Употребляется
Две души живут в груди моей
С немецкого: Zwei Seelen wohnen, ach! in meiner Brust.
Из поэмы «Фауст» (ч. 1, сцена 2 «У городских ворот») Иоганна Вольфганга Гете (1749—1832). Слова доктора Фауста.
В русской литературе фраза существует в двух, равно популярных, переводах. Перевод Николая Александровича Холодковского (1858—1921):
Ах, две души живут в больной груди моей, Друг другу чуждые, — и жаждут разделенья! Из них одной мила земля — И здесь ей любо, в этом мире,Другой — небесные поля, Где тени предков там, в эфире.Перевод поэта пушкинской поры Дмитрия Владимировича Веневитинова (1805-1827):
Но две души живут в груди моей, Всегда враждуя меж собою.Иносказательно о противоречивых чувствах, обуревающих человека.
Две нации
С английского: Two nations.
Слова английского писателя и государственного деятеля, дважды избиравшегося премьер-министром Великобритании (1868, 1874—1880). Бенджамина Дизраэли, лорда Биконсфильда (1804—1881). Он говорит о бедных и богатых в его стране: «Две нации, между которыми нет ни связи, ни сочувствия; которые также не знают привычек, мыслей и чувств друг друга, как обитатели разных планет; которые по-разному воспитывают детей, питаются разной пищей, учат разным манерам; которые живут по разным законам... Богатые и бедные».
Иносказательно о богатых и бедных в одной и той же стране, об иных, чем-либо резко отличающихся друг от друга социальных слоях.
Дверь отперта для званных и незванных
Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829), слова Фамусова (действ. 2, явл. 5):
Дверь отперта для званных и незванных, Особенно из иностранных.Иносказательно о так называемом открытом доме, куда можно прийти в любое время без приглашения, о хозяине, принимающем всех без разбора, о доме—«проходном дворе», где бывают сомнительные личности и пр. (неодобр.).
Движение — всё, цель — ничто
Слова Эдуарда Бернштейна (1850—1932), лидера II Интернационала и правого крыла немецкой социал-демократии, который часто упоминается в ленинских статьях как «ревизионист», «оппортунист» и «реформист».
Э. Бернштейн подверг пересмотру («ревизии») теорию К. Маркса
Употребляется иронически по отношению к человеку, который придает большее значение самому процессу, нежели его результату.
Двуликий Янус
С латинского: Janus bifrons [янус бифронс].
Имя бога времени в Древнем Риме, поэтому изображался с двумя лицами, обращенными в противоположные стороны (к прошедшему и будущему). Одно его лицо было лицом молодого, безбородого человека, смотрящего в будущее, другое — лицо бородатого старца, обращенное в прошлое. Само же имя божества происходит от латинского слова janua, которое означает «дверь», а также «начало». Название месяца «январь» — производное от этого же слова.
Иносказательно: неискренний, двуличный, лицемерный человек (неодобр.).
Двуногих тварей миллионы / Для нас орудие одно...
Из романа в стихах «Евгений Онегин» (1823—1831) А. С. Пушкина (1799-1837) (гл. 2, строфа 14):
Но дружбы нет и той меж нами. Все предрассудки истребя, Мы почитаем всех нулями, А единицами — себя. Мы все глядим в Наполеоны; Двуногих тварей миллионы Для нас орудие одно...Цитируется в адрес тех, кто использует других людей как средство для достижения своих целей (неодобр.).
Двусмысленная слава и недвусмысленный талант
Из стихотворения «Поэма вне абонемента» (1912) поэта Игоря Северянина (псевдоним Игоря Васильевича Лотарева, 1887—1941), в котором он так отзывается о себе как о поэте.
Иронически о талантливом человеке с сомнительной репутацией.
Двух станов не боец, но только гость случайный
Начало стихотворения (1857) поэта Алексея Константиновича Толстого (1817-1875).
Иносказательно: о том, кто не принадлежит и не хочет принадлежать ни к одной из враждующих между собой групп людей, но по разным мотивам сохраняет отношения с представителями обоих лагерей.
Двухминутка ненависти
Из романа-антиутопии «1984» (1949) английского писателя Джорджа Оруэлла (псевдоним Эрика Блэра, 1903—1950).
Иронический комментарий ко вспышке гнева, раздражения и т. д. (ирон.).
Девушка моей мечты
С немецкого: Die Frau meiner Traume. Буквально: Женщина моих грез.
Название немецкого кинофильма (1944), снятого режиссером Г. Якоби по сценарию Иоганна Васари (Вашари). В главной роли — Марика Рёкк.
Цитируется в качестве шутливого комплимента.