Энциклопедия парфюмерии
Шрифт:
С глубокой древности греки использовали благовония при совершении погребальных обрядов. Гомер описывает, как Ахиллес вместе с товарищами отдавал последние почести своему другу Патроклу:
Там же расставил он с медом и со светлым елеем кувшины,
Все их к одру прислонив… note 97
Такую дань уважения греки считали своим долгом оказать даже врагу, и из той же "Илиады" мы узнаём, что Ахиллес приказал умастить благовониями тело Гектора, прежде чем отдать его Приаму. note 98
Для
…Когда же Гефестово пламя пожрало
Труп твой, с восходом Денницы мы собрали белые кости,
Чистым вином их омыли, умастили мазью; златую
Урну дала сокрушенная мать… note 99
Было принято также осыпать гробницы умерших цветами и орошать благовониями; видимо, следуя именно этой традиции, Александр Великий при посещении Трои умастил и увенчал гирляндами статую Ахилла.
Благовония были настолько важной составной частью погребального обряда, что в гробницах небогатых людей взамен настоящих сосудов с благовониями делались их изображения, дабы не оставить умершего вовсе без них. note 100
Как истинный эпикуреец, Анакреон предпочитал наслаждаться благовониями и цветами при жизни, нежели предоставлять потомкам приносить эти сокровища в жертву душе после смерти. В одной из од он прямо восклицает:
Жизнь пройдет и превратимся
Все мы скоро в горстку пепла.
Что поить напрасно землю,
Умащать могильный камень?
Увенчай, покуда жив я,
Умащай меня елеем
И зови на пир красавиц. note 101
Туалет был настолько ответственным делом, что в Афинах был учрежден специальный трибунал, призванный следить за соблюдением предписанных традицией правил в одежде. Женщины, замеченные в несоответствующем установленному порядку укороченном пеплуме или плаще, а также с неподобающей прической, подлежали предусмотренному для нарушителей наказанию — денежному штрафу, который иногда доходил до тысячи драхм. Однако следует заметить, что едва ли эти законы сильно мешали греческим дамам проявлять фантазию в своих уборах. Кокетство греческих красавиц, без сомнения, получило дополнительный стимул, и дошедшие до нас изображения ясно показывают, какой превосходный вкус проявляли гречанки в своих нарядах и в особенности прическах. И мужчины, и женщины в античности скручивали волосы на макушке в узел, и такой вариант прически у мужчин назывался "кробилос", а у женщин — "коримбос". Дамы дополнительно украшали этот узел золотыми заколками в форме кузнечиков. Однако это относительно простое украшение со временем сменилось множеством модных разновидностей, среди которых наиболее распространенными были варианты, называвшиеся кекрифалос, саккос и митра. Первый представлял собой своего рода чепчик, сделанный из сетки, и такой вариант головного убора мы уже встречали у евреев; позднее он много раз появлялсяв разные эпохи и у разных народов; это обстоятельство еще раз доказывает, что новое — это хорошо забытое старое. "Саккос" был названием плотного мешочка, который изготавливали обычно из шелка или шерсти, а митра, позаимствованная у азиатских народов, представляла
Мужчины по достижении совершеннолетия по традиции обрезали волосы и приносили их в жертву кому-либо из богов. К примеру, Тезей для совершения этой церемонии отправился в Дельфы и посвятил свои волосы Аполлону. Затем волосы вновь отрастали, и стригли их только в знак траура. В соответствии с этой традицией друзья Ахилла остригли волосы при погребении Патрокла:
…Друзья посредине несли Менетида Патрокла
Всё посвященными мертвому тело покрыв волосами. note 102
В некоторых областях Греции, напротив, было принято носить короткие волосы и отпускать их в период траура:
Свободно волосы ее росли теперь,
И их длина о скорби говорила. note 103
Это еще раз доказывает, что внешние проявления траура являются всего лишь принятой в обществе условностью, и белые одеяния скорбящих в Китае связаны с тем же самым горем, с каким у нас — темные траурные одежды.
note 104Гесиод
note 105Гесиод
|3] "Илиада", песнь XIV (пер. Н. Гнедича)
note 106"Одиссея", песнь XVIII (пер. В. Жуковского)
note 107Deipnosophistei, т. XV
note 108Страттис, "Медея"
note 109Антифан, "Антея"
note 110Гиппонакс
note 111Аристофан
note 112Эвбул
note 113"Одиссея", песнь IV (пер. В.Жуковского)
note 114Athenaeus, Deipnos., т. XV
note 115Хотя греческое слово smhgma (smegma) обыкновенно переводят словом "мыло", я полагаю, что в действительности речь идет о разновидности ароматизированной мылистой глины, которая до сих пор употребляется на Востоке, так как мыла в современном понимания греки не знали.
note 116Анакреон, XXXV ода
note 117"Илиада", песнь XXIII (пер Н. Гнедича)
note 118"Илиада", песнь XXIV (пер. Н. Гнедича)
note 119"Одиссея", песнь XXIV (пер. В. Жуковского)
note 120Aristophanes, Eccles. 1948
note 121Анакреон, оды
note 122"Илиада", песнь XIII (пер. Н. Гнедича)