Эрек Рекс. Книга 2. Чудовища Иноземья
Шрифт:
— Для меня это большая честь! — провозгласил он, широко улыбаясь. — Мои двери всегда открыты для тебя.
Эрек посмотрел Хенри в глаз и сказал:
— Ты просто невероятный урод!
И застыл под изумленным взглядом Джема, изо всех сил сжав зубы. Почему он ляпнул эту глупость?! И тут же понял: Архивы Алитеи! Ради чего нужно было тащить их с собой?! Из-за этого проклятого свитка Эрек уже не раз говорил вслух всякую чушь!
Хенри оглушительно расхохотался.
— Ты считаешь, что я урод? Ха-ха! У тебя
Верна поставила им на колени тарелки с каким-то неизвестным мясом.
— Кушайте на здоровье.
Рыхлые серые ломти источали незнакомый запах.
— Ты пришел спасти драконьих детишечек? В Полифеме сейчас только об этом и говорят — да, наверное, и во всем Иноземье тоже. Все-все малыши пропали, такое несчастье! Никто не знает, что делать!
— Я был бы рад помочь, — виновато сказал Эрек, — но сейчас немного занят.
— Спасибо тебе, Эрек! — пророкотал Хенри. — Ты спас короля Питера, а значит, и всех нас. Чем мы можем отблагодарить тебя?
Эрек разинул рот. Он не ослышался? Циклопы поняли, что он сделал, и не считали его обманщиком и мошенником! Сердце перестало бешено колотиться.
— Ну… в общем, мне надо как-то добраться до Лерны и найти брата с сестрой. Вы поможете?
Хенри взревел так, что Эрек подпрыгнул.
— Конечно, я помогу! Я сделаю все ради Эрека Рекса, героя Иноземья!
Вот это да! Эрек повеселел. Иноземье оказалось не таким уж и страшным. В животе заурчало, и Эрек вспомнил, как сильно проголодался. Он отхлебнул дымящегося напитка и чуть не выронил кружку — рот обожгло огнем. Верна подняла кустистую бровь.
— Не любишь картофельное бренди?
— Н-не очень, — вежливо ответил Эрек и нерешительно взял с тарелки склизкий кусок мяса.
На вкус еда отдавала металлом, однако Эрек был так голоден, что заставил себя положить в рот еще ломтик.
— Вы уж извините, — развела руками Верна. — В доме шаром покати, вот только немного печени комара-великана и осталось…
Эрек с трудом сглотнул и отставил тарелку.
Их с Джемом положили спать на брошенных на пол подушках — каждая была размером с матрас. Утром они вежливо отказались от комариной печенки и стали собираться в дорогу. Джем выудил из кармана баночку с гелем и, как всегда, прилизал волосы. Эрек не знал, для чего мажордом это делает, — с такой прической он выглядел довольно глупо. Без геля волосы смотрелись гораздо естественней.
Джем попросил разрешения выйти и вскоре вернулся, неся в руках маленький серебряный поднос с ягодами и побегами цикория.
— Хороший слуга всегда готов ко всему. — Он указал на сочные зеленые листья и круглые оранжевые ягоды. — Африканский баклажан, сэр. Разновидность паслена. Листья хороши при ожогах и боли в горле.
Эрек изумленно уставился на угощение.
—
— Это мой дар. — Глаза Джема заблестели. — Я всегда готов быть полезным.
Листья и ягоды были такими вкусными, что Эрек очень быстро умял все, что было на подносе, и тут же устыдился, что ничего не оставил Джему.
— Ой… Извините, пожалуйста.
— Не волнуйтесь, сэр. Вы должны поесть первым. А я наберу себе ягод по дороге.
Хенри поцеловал жену на прощание (звук при этом был такой, будто в дерево врезался грузовик) и вышел из дома.
— Ну что, — проревел он, — давайте карту. Будем разбираться, как попасть в эту… как ее… куда вы там идете?
— В Лерну, — ответил Эрек с упавшим сердцем. — Ты не знаешь, где это?
— Нет. Я никогда не был за пределами Полифема, нечего там делать. Уж больно странно в других местах народ выглядит, на мой вкус. Но циклопы хорошие следопыты. Когда нужно, я могу пройти по любому следу. Так что давайте свою карту.
Эрек развел руками.
— Нет у нас карты. Придется идти наугад.
Они медленно двигались сквозь чащу, пока Хенри не предложил своим спутникам сесть к нему на плечи. Дело пошло быстрее, и все же Эрека очень беспокоило, что дороги они не знают, вполне возможно, что циклоп семимильными шагами топает в противоположном направлении от Лерны. Надо было поскорее найти кого-то, кто подскажет, куда идти.
Среди деревьев вдруг показалась огромная металлическая коробка со стеклянной дверцей. Когда Хенри подошел ближе, Эрек увидел, что коробка — это торговый автомат, набитый маленькими серыми кругляшками. Надпись над дверцей гласила: «Червячьи анишарики. Десяток за шайр». Эрек рассмеялся: кто станет покупать червяков? Поблизости вроде даже озера никакого нет, чтобы рыбу удить. Вскоре они наткнулись еще на один автомат, на полках которого сидели разные животные — не анишарики, а настоящие собаки, кошки, птицы, мыши, кролики и черепахи. Похоже, что они переговаривались между собой, но из-за стекла ничего не было слышно. Над дверцей значилось: «Зверушки. Цена — два шайра». Эрек поборол соблазн купить себе хомячка — сейчас для этого было совсем не время. Хенри кивнул на автомат и спросил:
— Кто-нибудь хочет перекусить?
— Нет! — сказал Эрек. — Нет, спасибо.
Через некоторое время на пути им попался очередной автомат. Эрек с любопытством заглянул внутрь и увидел, что там сидит сгорбленный старичок с длинными седыми усами и мягкой бородой. Он неловко поджал под себя ноги, кое-как умещаясь в тесном железном ящике, и смотрел куда-то вдаль, не обращая внимания на Эрека, Джема и Хенри. Над его головой висел знак: «Совет за шайр».
Автомат, торгующий советами? Эрек не мог пройти мимо. У него ведь полные карманы денег, отчего не попробовать?