Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

В том случае, когда ребенок не знает и, возможно, никогда не узнает родного отца, он будет относиться к воспитавшему его отчиму, как к родному и, естественно, называть его "папа", особенно, если постоянно будет слышать это обращение от своих сводных братьев и сестер. То же самое относится и к взаимоотношениям мачехи с падчерицей и/или пасынком. Однако когда к моменту повторного брака кого-то из своих родителей ребенок вступил уже в "сознательный возраст", ситуация меняется. Если он знал, скажем, своего отчима до того, как тот женился на его матери, он может называть его "дядей" или просто по имени. (Первый вариант представляется наиболее подходящим.)

В том случае, если ребенок

на протяжении всей своей сознательной жизни живет вместе с приемными родителями и носит их имя, он, как правило, называет их "мама" и "папа" (или производными от этих слов) и так же представляет их окружающим. В том случае, когда оба приемных родителя или один из них появляются в семье позднее, положение осложняется, поскольку ребенок может захотеть оставить свою прежнюю фамилию. Все это затрудняет процедуру представления, но, тем не менее, степень близости отношений должна быть изначально четко и однозначно сформулирована. В словах "отчим" и "мачеха" нет ни малейшего оттенка пренебрежения или недоброжелательности, и самой простой формой представления приемных родителей может стать фраза, произнесенная с ласковыми интонациями, указывающими на родственную приязнь: "Миссис Джонс, разрешите познакомить вас с моим отчимом, мистером Кэйси" или: "Миссис Джонс, вы не знакомы с моей мачехой?" В последнем случае не обязательно, хотя и желательно, называть фамилию мачехи, поскольку и без того ясно, что она носит ту же фамилию, что и отец, и сам представляющий.

То же самое правило действует, и когда приемные родители знакомят с кем-то пасынка или падчерицу. Сына жены от первого брака представляют так: "Джек, познакомьтесь с моим пасынком Джимми Уинтерсом".

Обращение "Ms." (произносится "мизз"), возникшее сравнительно недавно, не имеет точного перевода на русский язык, и далее по тексту будет дано по-английски, хотя иногда встречается русское написание "миз" (см. "The Oxford Russian Dictionary"), не получившее пока широкого распространения. Подробнее об этом см.: гл. 2, с. 2. (Прим. ред.)

Родители супругов

Вопрос о том, как следует называть родителей мужа и жены, также не имеет однозначного ответа: здесь все зависит от тех отношений, которые сложились между ними. Обращения "мистер" и "миссис", звучащее обычно очень холодно и формально, можно услышать лишь в самых чопорных семьях. Даже если невестка или зять говорят "мистер и миссис Б", это звучит лучше, чем "мистер и миссис Браун". Нередко родителей супруга называют "мама" и "папа", но, разумеется, эти слова имеют совсем не то значение, которое муж и жена вкладывают в аналогичное обращение к собственным родителям. Иногда их называют "мистер" и "миссис", добавляя после этого те прозвища, которые дали им внуки, например, "Мими" или "Поппи". Когда у сына или дочери есть для родителей специальное ласковое либо шутливое "домашнее прозвище", его нередко начинает употреблять и их жена или муж. Если родители супруга относительно молоды, то возникает, пожалуй, единственная ситуация, в которой младший может обращаться к старшим просто по имени.

Иногда найти нужный тон в общении с родителями мужа или жены, а значит, и подходящие имена, удается не сразу, а по истечении достаточно длительного и порой непростого периода. Невестка, как правило, смущается и робеет, а свекровь и свекор не хотят навязывать ей чрезмерную близость.

Первый шаг, тем не менее, должны сделать именно родители супруга, хотя бы потому, что они старше по возрасту и больше уверены в себе. В подобных обстоятельствах лучше не сидеть сиднем, гадая, почему Синди, которую они любят как родную дочь, продолжает называть их "мистер и миссис Пул" - им самим следует обратиться к невестке и предложить, чтобы

она называла их так же, как называет их ее муж или так, как она обращается к своим собственным родителям, если у нее есть для них ласковые прозвища. Свекор и свекровь могут попросить ее называть их и просто по имени. От родителей супруга требуется совсем немного, только сказать: "Теперь, когда вы с Диком поженились и так славно живете, а мы познакомились поближе, хотелось бы, чтобы ты называла нас "мама" и "папа", а если тебе так удобнее - "Кэйт" и "Джордж"". Во всяком случае, инициатива в этом вопросе должна исходить от родителей супруга, а невестке или зятю следует, в свою очередь, тоже идти навстречу.

Ну, а если молодая жена чувствует, что "мистер" и "миссис" звучит чересчур формально, она может сама проявить инициативу и сломать лед отчуждения. Однако не стоит сразу переходить на "Кэйт" и "Джордж". Лучше сначала спросить свекра и свекровь, как бы им хотелось, чтобы она их называла, поскольку обращение "мистер" и "миссис" создает впечатление излишней отчужденности.

Когда мать пишет письмо сыну и невестке, которые обращаются к ней соответственно - "мама" и "Джин", она подписывается "мама", поскольку была мамой для сына гораздо дольше, чем "Джин" - для невестки. И подпись "мама" в письме к сыну и невестке не так режет глаз, как "Джин".

Проблемы обращения к менее близким родственникам - тетям, дядям, дедушкам и бабушкам - обычно не возникает: жена называет родственников своего мужа точно так, как это делает он, и наоборот.

Исходя из того, на каких именах вы, наконец, остановились, и в зависимости от того, с кем вы знакомите своих свекровь и свекра, представляйте их либо: "Это родители Тома - Элен и Гарольд Эйблы", либо: "Это родители Тома - мистер и миссис Эйбл". Если же вам хочется уточнить существующие между вами отношения, можете также сказать: "Моя свекровь Элен Эйбл".

Слова "мама" и "папа" при знакомстве с кем-то посторонним звучат приятно, но могут привести к путанице.

Зятья, невестки и их родственники

При официальном представлении жены сына один из его родителей обычно говорит: "Знакомьтесь - моя невестка", однако, знакомя ее с друзьями в непринужденной обстановке, можно сказать: "Розалинд, жена Дика". То же самое относится и к представлению зятя. Некоторую чопорность, звучащую в словах "мой зять" или "моя невестка", можно смягчить теплой, ласковой интонацией, с которой вы о них говорите. Благодаря тону одна и та же фраза может звучать совершенно по-разному и выражать самые разные чувства - от холодного безразличия до подлинной нежности.

К сожалению, в английском языке, в отличие от некоторых других, нет терминов, применяющихся для названия родителей жены сына или мужа дочери. На иврите, например, есть слово "манату ном", в испанском - термин "консуэгрос". Сью Шаймер в своей книге "Держите рот на замке, а блокнот открытым" предлагает взять за основу слово "макатуном" и образовать от него "мокитунс". Однако до тех пор, пока у нас специального термина не появилось, такой авторитет, как мистер Уэбстер*, рекомендует называть их: "родители моей невестки" или "родители нашего Джона".

Тети, дяди, бабушки, дедушки и другие родственники

К тетям и дядям чаще всего, хотя не всегда, так и обращаются - "тетя" и "дядя". Если они моложе родителей, их обычно называют просто по именам, и это вполне корректно. Мои дети, например, называют моего брата, который значительно старше, чем я, - "дядя". А его дети, стоящие по возрасту ближе ко мне и моему мужу, предпочитают звать нас просто по имени. Тем не менее при представлении, выказывая уважение и объясняя степень родства, следует говорить: "Моя тетя, миссис Зингер".

Поделиться:
Популярные книги

Мастер 6

Чащин Валерий
6. Мастер
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 6

Идеальный мир для Лекаря 2

Сапфир Олег
2. Лекарь
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 2

Я тебя верну

Вечная Ольга
2. Сага о подсолнухах
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.50
рейтинг книги
Я тебя верну

Офицер империи

Земляной Андрей Борисович
2. Страж [Земляной]
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
6.50
рейтинг книги
Офицер империи

Неудержимый. Книга V

Боярский Андрей
5. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга V

Титан империи

Артемов Александр Александрович
1. Титан Империи
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Титан империи

Жена неверного маршала, или Пиццерия попаданки

Удалова Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
4.25
рейтинг книги
Жена неверного маршала, или Пиццерия попаданки

Город Богов 3

Парсиев Дмитрий
3. Профсоюз водителей грузовых драконов
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Город Богов 3

Локки 4 Потомок бога

Решетов Евгений Валерьевич
4. Локки
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Локки 4 Потомок бога

Инквизитор Тьмы 4

Шмаков Алексей Семенович
4. Инквизитор Тьмы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Инквизитор Тьмы 4

Наследник 2

Шимохин Дмитрий
2. Старицкий
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.75
рейтинг книги
Наследник 2

Ты всё ещё моя

Тодорова Елена
4. Под запретом
Любовные романы:
современные любовные романы
7.00
рейтинг книги
Ты всё ещё моя

На границе империй. Том 3

INDIGO
3. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
5.63
рейтинг книги
На границе империй. Том 3

Начальник милиции. Книга 5

Дамиров Рафаэль
5. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции. Книга 5