Это мужское дело («Игра без правил»)
Шрифт:
— Я справлюсь без тебя, Тим. И мне будет спокойнее, если ты сразу начнешь искать место, а не терять даром здесь время.
— Я отработаю у вас еще одну неделю. Мне легко найти новое место, мистер Коллинз.
— Не надо, Тим. У меня нет больше работы. Тебе надо уйти сегодня.
Я не мог заставить себя взглянуть Тиму в глаза. Парень явно начинал нервничать.
— Но я не сделал ничего плохого, не так ли?
— Перестань, Тим. Просто мне надо привыкать работать без помощника как можно быстрее. А тебе лучше идти
По-прежнему не глядя на него, я вытащил кошелек и отсчитал девять фунтов. — Вот твоя плата, парень, а теперь прощай!
— Я не могу принять это! — заявил он негодующе. — Я возьму только то, что мне причитается.
Это меня удивило: я не ожидал от него подобной спеси.
— Хорошо, как хочешь…
— Я уже начал раздражаться, что никак не могу от него отделаться. Вдруг спустится Анни?
Тим взял четыре шиллинга и соверен, а остальное положил на стол. Он опять не проявил ни малейшего желания уходить. Молчание затягивалось.
— Ну, Тим, всего хорошего, мне самому неприятно с тобой расставаться. Иди, Тим.
— Я бы хотел проститься с миссис Коллинз. Я это предвидел и правильно сделал.
— Она сейчас занята, Тим. Но ты ведь можешь запросто зайти к нам в другой раз, — я деланно засмеялся. — Не на век же мы прощаемся.
Я понял, что выставить его будет не так-то легко. У него была прямо-таки собачья привязанность к Анни. У парня заблестели глаза, и в них появилось даже что-то похожее на гнев. — А миссис Коллинз знает о моем увольнении? Тим мне надоел, и мне надо было быстрее закончить с этим делом.
— Знает, Тим, знает. И по правде сказать, это, была ее идея. И поэтому прошу тебя ее больше не расстраивать. Ей тоже неприятно, она тоже к тебе привязалась. Понятно?
Тим покраснел, как помидор.
— Если вам понадобится моя помощь…
— Удачи тебе, парень!
— До свидания! — Тим еще больше покраснел. Я видел, как он взял свой пиджачок и повел велосипед за руль из гаража.
Когда он уже вышел, то обернулся и сказал через плечо:
— И вам удачи, мистер Коллинз!
Я подумал, что эта самая удача мне чертовски нужна. Жалкое и тоскливое лицо Тима заставило и меня самого затосковать. Мы с ним долго работали вместе, и я привык к мальчишке, но у меня не было выбора.
Я наблюдал за Тимом, пока он не сел на велосипед и не скрылся. Теперь надо было все объяснить Анни. Я стал подниматься к ней на кухню, но она сама вышла ко мне на, площадку. Солнечный лучик падал ей прямо на лицо, и я удивился, какой бледной и встревоженной выглядела моя жена.
— Ты была права, Анни. Там действительно произошло нападение.
— Слава богу, что при этом не оказалось Билла. Ему, оказывается, повезло, что его вызвали домой.
— Да… — и мы молча стали смотреть друг на друга.
— Беда одна не ходит. Только что был Тим. У него заболел отец и ему пришлось
— Что-то серьезное?
— Да, серьезный приступ. Он сразу же уехал. Полагаю, что его долго не будет. Думаю, что мне надо совсем закрыть гараж: с этой толпой не будет никакого толка.
— Ты прав, Гарри, — сказала она и ушла.
Анни ушла, а я остался с целой горой лжи: полиция, Тим, Билл, Анни.
Как тут не обалдеть от такого вранья и не запутаться в этой паутине лжи.
— Мистер Коллинз? — я даже вздрогнул от неожиданности. В дверях стоял высокий человек в потертом костюме, с багровым лицом и в старой шляпе.
— Да, это я, — поднялся я ему навстречу. — Простите, что не заметил, как вы вошли.
— Ну, не беда. Я просто репортер. Моя фамилия Нортон. Не знаете ли вы каких-нибудь фактов относительно почтового ограбления? Ведь ваш гараж как раз напротив конторы.
У меня вспотела спина:
— Какого ограбления? — «удивился» я.
— Разве вы не знаете? Нападение на почтовый фургон в половине четвертого ночи, во время следования его в аэропорт Норфолк. Это же сенсация! Грабители улизнули с грузом промышленных алмазов. Один из охранников убит.
— Убит?!
— Да. Была жуткая драка. Пострадали двое из бандитов, а один из охраны убит.
— Один из охранников убит, — глупо повторял я, не соображая что говорю. У меня вдруг пропал голос, и я почти шептал.
— Я подумал, что раз вы живете напротив, то могли что-то заметить.
— Я не заметил ничего подозрительного, — ответил я глухо. Убит охранник! Если бы я не отправил Билла, то это мог быть он.
— Мне кажется, мистер Коллинз, что бандиты некоторое время наблюдали за конторой. Фургон выехал в неурочное время, но они его ждали. Они, вероятно, знали, когда он отправился. Не видали ли вы кого-нибудь или машину, периодически появляющихся на Игл-стрит?
— Нет, я ничего не знаю.
Просто не понимаю, как мне удалось усидеть на месте и вообще говорить. Я оказался замешанным не только в ограблении, но и в убийстве.
— Понимаете, — настаивал Нортон, — вы все еще уверены, что ничего не заметили? Ничего необычного около половины четвертого утра?
Я посмотрел вниз на свой письменный стол.
— Но я действительно ничего подозрительного не слышал и никого поблизости не видел.
— Ну, тогда здесь ничем не поможешь. Мне казалось, что если вы живете напротив, то могли что-то заметить. Ну, хорошо. Большая часть моей работы состоит в том, чтобы задавать вопросы и не получать на них ответы. Мне лучше поговорить с вашими соседями, может, они что-нибудь видели? Извините, что отнял у вас столько времени. Если хоть что-то вспомните, то позвоните мне, хорошо? — и он положил на стол свою визитную карточку. Мы на вас рассчитываем и просим позвонить, если что будет. Постарайтесь что-нибудь вспомнить. Договорились?