Extensio
Шрифт:
– А те, кто искали обход? – спросил Джим.
– Они обычно проигрывали, – ответил Пат. – Да всегда проигрывали.
– Тогда какой был смысл в этом квесте? – спросил Джим. – Разве игра не должна была призывать к чему-то светлому? Обычно в таких играх борются со злом. Или нет? В этой игре были квесты, которые извлекали из человека самую глубинную погань?
– Это никому неизвестно, – сказал Пат. – Я насчет глубинного смысла. Говорят, что те, кто убивал девочку, должны были проиграть в самом финале, перед главным призом. Но никто ни разу не добрался до него. Никто даже не знает, есть ли этот главный приз, и что он из себя представляет.
– А потом… – прищурился Джим.
– А потом она подросла, – продолжил Пат. – И ей это надоело. Но на самом деле все начало меняться раньше. Еще десять лет назад, когда она еще была крохой. Боты стали стареть и умирать навсегда, что наполняло их ужасом. У ботов начали рождаться дети, что делало их счастливыми. Квесты перестали быть главным смыслом существования. И однажды девочка ушла с моста. Не удивляйся, я знаю много таких историй. Я их собираю. Ладно, мне уже пора. Не забудь ничего из того, что я тебе рассказал. Это важно. Пусть даже я сказал тебе очень мало.
– Подожди! – воскликнул Джим. – Ты же ничего не спросил у меня о том, с каким делом я прибыл в Exstensio!
– А я знаю твой квест, – ответил Пат и растворился в воздухе вместе с глевией, мешком и зажатыми в кулаке двенадцатью золотыми монетами.
– Твою же мать! – сплюнул на крепостной камень Джим, нащупал на груди пистолет и поспешил к брошенному кем-то его собственному внедорожнику.
Глава третья. Джерард и Анна
– Я вас слушаю со всем возможным вниманием, – неторопливо и сухо произнес похожий на бульдога пожилой человек, выкладывая на длинный, чуть ли не во всю ширину немалого помещения, стол – пистолет.
«Кольт 1911 года [13] », – с удивлением обнаружил Джим собственную осведомленность о представленном оружии и подумал, что таинственного Гавриила и в самом деле придется посетить. Или на худой конец психиатра, который объяснит, почему люди исчезают на глазах у его пациента. Развеиваются в дым вместе с переданными им вполне себе осязаемыми объектами. Впрочем, с психиатром, похоже, разговор будет долгим, поскольку за последние два дня накопилось слишком много впечатлений. Вот и теперь…
13
– Самозарядный пистолет Colt M1911
Джим с тоской окинул взглядом внутреннее обустройство башни. Кроме стола и резного деревянного кресла, в котором за этим столом восседал человек с пистолетом, в помещении имелся ряд тяжелых железных шкафов с литыми дверцами, украшенными причудливыми навесными замками, за которыми скорее всего скрывались подсобные помещения, и длинная лестница с резными перилами, что начиналась едва ли не от кресла владельца этих апартаментов, затем плавно примыкала к стене и уже вдоль нее взбиралась на высоту около тридцати футов, где скрывалась в устроенном в тяжелых дубовых перекрытиях люке. Кроме железных шкафов к стенам башни усердно лепились деревянные
– Я все еще слушаю вас со всем возможным вниманием, – вновь попытался обратить на себя внимание человек в кресле, после чего поднял и снова положил на столешницу пистолет.
– Сэмюэль Джерард, надо понимать? – поинтересовался Джим, усаживаясь напротив и в свою очередь выкладывая на стол беретту.
Человек поднял брови, помедлил и вытащил из-под стола ружье. Но класть его на стол он не стал.
– Ремингтон [14] , – определил модель оружия Джим.
14
– дробовик – Remington 11-87 Police
– Одиннадцать восемьдесят семь с семью неотразимыми аргументами внутри, – согласился человек, дождался, когда Джим спрячет беретту, убрал ружье, поднялся и протянул руку:
– Комендант Форта Сэмюэль Джерард к вашим услугам. Помощник маршала Инфернума на этой территории.
– Джеймс Лаки Бэйкер, – точно так же поднялся Джим, чтобы пожать протянутую руку. – Насчет ответных услуг не могу дать никаких гарантий, я тут человек новый, но от безобразий постараюсь воздержаться. Честно говоря, собственноручно сотворенных гадостей за собой пока не припоминаю.
– Человек, который никогда не творил гадостей, опасен вдвойне, – строго сказал, опускаясь в кресло, Джерард. – Ведь он и сам не знает, придутся ли они ему по вкусу?
– Не придутся, – уверил собеседника Джим, снова усаживаясь напротив. – Впрочем, что считать гадостями… Случаются ведь и вынужденные обстоятельства. Надо признать, что я чувствую себя у вас здесь… словно на диком западе.
– Давно в наших краях? – поинтересовался Джерард.
– Скоро два дня, – ответил Джим.
– Где вошел? – спросил Джерард, вытаскивая из-под стола потрепанный ноут.
– Проводник назвал это место Здравницей, – ответил Джим.
– И ты добрался сюда за два дня? – удивился Джерард. – Кто проводник?
– Пат, – сказал Джим. – Или, если вам угодно услышать более длинное имя, Патрокл.
– Все ясно, – расплылся в кривой улыбке Джерард. – Этот удачливый стервец знает тайные тропы. Где он сам-то?
– Исчез, – пожал плечами Джим. – Показал ваше заведение, заведение Анны Фирлинг, лекарскую. Сказал пару слов и… растворился.
– То есть? – не понял Джерард. – Убежал, что ли?
– Развеялся, – ответил Джим. – Как дым. Правда, без запаха.
– Да ну? – прищурился Джерард. – В смысле… как мираж?
– Точно так, – кивнул Джим. – Правда, мираж с голосом, с мешками за спиной, с диковинным оружием в одной руке и моей платой за доставку в другой. Может, имеете какие-то соображения по этому поводу? Или я что-то не то сказал? Вы удивлены?
– Урок номер один, – мрачно проговорил Джерард. – Никогда не спеши делиться своими соображениями с кем-либо.
– И с вами в том числе? – уточнил Джим.