Фальшивомонетчики
Шрифт:
— Да, пистолет «лилипут» для самозащиты, на который у меня имеется разрешение.
— Прошу предъявить его, синьорина, для осмотра, — протянул руку к ней лейтенант.
— Пожалуйста, синьор, — открыла сумку Джина и извлекая из нее маленький пистолетик, но несмотря на его миниатюрную величину он имел отличную убойную силу.
— Прекрасно, синьорина. Когда вы стреляли из него в последний раз? — внимательно рассматривал оружие Ривера.
— Не помню, синьор, очевидно… — задумалась Джина. — Более
Лейтенант Ривера разрядил пистолет, осмотрел ствол, понюхал и кивнул головой, что так оно и есть на самом деле.
Вошел человеке в штатском и, посмотрев на занятие лейтенанта, а затем перевел взгляд на Джину, сказал:
— Убит по всей вероятности из обреза, лейтенант, а не из этой игрушки.
— Возвращаю, протянул «лилипут» Джине. — Где вы планируете остановиться в Милане, синьорина?
— Полагаю, в отеле «Милано-люкс», синьор лейтенант.
— По каким делам вы прибыли в Милан? — тут же спросил ее детектив в штатском с улыбкой на лице.
— По туристическим интересам, синьор, ознакомиться с вашей столицей Северной Италии и только, — улыбнулась ему девушка.
— Итак, синьорина, вы подтверждаете, что человек, в котором мы подозреваем убийцу, был в черном костюме и с портфелем в руке, так? — задал вопрос лейтенант Ривера.
— Да, это я могу подтвердить, сеньор лейтенант, и только.
— Благодарим вас, синьорина, вы свободны. И приносим наши извинения, что задержали вас на несколько минут, — сказал человек в штатском.
— Принимаю ваши извинения, так как понимаю, что при сложившихся обстоятельствах это было вынуждено, — улыбнулась им Джина и вышла из комнаты. Прошла через зал к выходу, а там к стоянкам такси. Села в свободную машину и поехала в Милан, по уже знакомой ей дороге в первый ее прилет.
23
Олмэн позвонил Лоу Берни, как тот и просил. И когда шеф сказал, что он хотел бы с ним встретиться, то через каких-нибудь полчаса агент уже сидел в прежнем кресле в гостиной перед ним.
Лоу Берни изложил полученные данные, что их поднадзорные не вылетели самолетом в штаты, а почему-то оказались на железнодорожном вокзале и уехали в неизвестном направлении, то Олмэн вдруг прервал своего нанимателя и сообщил:
— Эти данные возможно что-то путают, мистер. Так как час тому назад в нашем аэропорту мои люди, занимающиеся работой по другому делу, но позвонили мне оттуда и сказали, что видели детектива Гарри Дона и журналистку Деллу Стрит садящихся в такси.
— Ничего не понимаю, — встал и снова сел Берни. — Откуда же они прилетели, Олмэн? Это известно?
— Из того же Милана, мистер Берни, — усмехнулся сыщик.
Вошел слуга, держа в руках переносной телефон со снятой трубкой
— Мистер, звонит Гарри Дон и хочет поговорить с вами.
Берни не взял, а схватил трубку и громко спросил:
— Дон? Берни у телефона. — Послушал немного и распорядился. — Не теряйте время, Гарри, приезжайте немедленно, жду вас. — И возвратил трубку слуге.
— Да, Олмэн, вы правы детектив Дон уже в городе, — налил себе и сыщику по новой порции коньяка. — Что это все значит? — сделал он глоток напитка.
В это же самое время Делла Стрит сидела у своего редактора Джона Барнета и с улыбкой на лице говорила ему:
— Не стоит обижаться на меня, милый Джон. Могу же я увлечься кем-нибудь и совершить поездку в Италию? Имею же я право, да или нет?
— Имеешь, имеешь, наша дорогая Делла, но так внезапно… — заходил по кабинету редактор. — Вместо того, чтобы подлечиться по совету доктора, ты совершила многочасовой перелет, который никак не помог тебе в оздоровлении. Я и Ганс не знали что и подумать, не говоря уже о моей Сюзи. Она так ждала тебя к своему праздничному обеду…
— Ничего, она поймет меня как женщину… И все же, Джон, как это вам удалось узнать, что я улетела в Милан? Откройте мне тайну?
— Чистая случайность, милая Делла. Но я не хочу выдавать человека, который мне это сообщил, — покачал головой редактор.
— Значит, как я поняла, Джон, у вас есть свои агенты, которые следят за вашим малочисленным штатом?
— Нет, и еще раз нет, Делла. Я же говорю, что мне стало известно об этом по чистой случайности, — подошел к открытому окну и выглянул на улицу Барнет.
— Хорошо, не буду допытываться, Джон. Одним словом, как я сказала вначале, я увольняюсь из газеты по семейным обстоятельствам.
— Неужели правда, Делла, наша милая душа моей газеты? Ты хорошо обдумала свой шаг? Скажу откровенно, мне будет трудно без тебя. — Подошел к сейфу, вмонтированному в стене редактор, открыл его и положил перед Деллой несколько стодолларовых купюр. — Это все, что я могу тебе сейчас заплатить, моя дорогая Делла, — грустно проговорил Джон.
Делла взяла деньги, подошла к своему старшему коллеге и поцеловала его, растроганным голосом добавила:
— Спасибо, Джон, — и быстро вышла из кабинета.
Зашла к машинистке и та с виноватой улыбкой на лице встала к ней навстречу и проговорила:
— Вы меня простите, дорогая Делла, но я не знала, что Джон не ведает о вашем отлете в Милан… И когда встречала Сэма, то увидела вас среди пассажиров, отлетающих туда… Простите…
— Так, значит, это ты, Мэри, — обняла девушку Делла. — Ничего страшного, моя дорогая, совсем ничего. А теперь до свидания, — вышла она из комнаты и тут же встретилась лицом к лицу с Гансом Винеманом.