"Фантастика 2024-48". Компиляция. Книги 1-29
Шрифт:
Мели кивнула.
Прошло полгода с тех пор, как Мели покинула племя. Она знала, что в мире живут другие разумные, но на контакт с ними её предки ни разу не выходили. Огромные корабли, что бороздили просторы голубого океана, очень интересовали её.
И в первый месяц на острове, на котором Мели обустраивала свой быт, высадились трое мужчин, что переносили большие ящики и закапывали их в небольшом леске.
Мели, одетая только в полоски из шкур зверей, вышла к ним желая
Совсем уж дурой Мели не была, и в свои шестнадцать зим она знала откуда берутся дети. Тот, что хотел взять её силой, и его напарник — погибли. Третий же оказался их пленником, об этом свидетельствовали верёвки на руках.
Целую неделю они скрывались на острове, который Мели успела достаточно хорошо изучить. И когда корабль уплыл Мели начался новый этап в жизни.
Всё началось с того, что на горизонте появилось огромное количество кораблей, которые почему-то встали на якорь рядом с островом, на котором жила Мели со своим уже мужем. По крайней мере она таковым его считала. И когда ночью начали раздаваться взрывы и крики, они, разумеется, вышли, чтобы посмотреть что творится. Однако кроме огня, который достигал небес, они ничего не могли разобрать. Утром же Мели увидела летающих монстров. Они летели над морем, и когда они стали приближаться к острову, только тогда она заметила, что их дом стал пристанищем для новых гостей.
— Уходим, — тихо сказал Флинт. — Если нас заметят, то несдобровать.
— Но это же наш шанс выбраться с острова. Ты же сам хотел уплыть отсюда, — ответила Мели.
Флинт печально ухмыльнулся.
— Это пираты, — указал он на людей, сходящих на берег.
— А что это такое? — спросила она, указав на летающих монстров. — Ими же управляют люди? Может они лучше пиратов?
— Мели, они только что уничтожили самую большую эскадру, которую я видел за свою жизнь. К тому же я тебе уже говорил, что в прошлом я тоже был пиратом.
Флинт ещё хотел сказать, что на необычных воздушных кораблях он узнал герб рода Макаровых, глава которых был очень известной личностью среди его братии. И если его увидят, то минимум, на что он сможет рассчитывать, стать покорным. А он лучше умрёт.
Больше шансов у него будет, когда улетят воздушные суда. И может повезёт, и он узнает кого-нибудь из пиратов, которых вынесло на берег, и вместе они смогут из обломков построить какой-нибудь плот, чтобы уплыть отсюда навсегда!
Флинт на некоторое время задумался о девушке, что стояла рядом с ним.
Дикарка, как он про себя её называл, смогла стать для него дорогим человеком. И он понимал, что если пойдёт к пиратам, то её судьба будет предрешена. Какой бы сильной она ни была в облике медведя, но надолго её сил обортотня не хватит.
И
— Аааах, ты это видел! — достаточно громко спросила Мели. Он убил их всех за мгновение.
— Это Макаров! — решил пояснить Флинт девушке. — Он очень сильный маг.
— Ты его знаешь? — спросила Мели.
Услышать ответ она не успела, потому что из груди Флинта, вместо привычного голоса услышала хрип. Он сразу же осел на землю, и только тогда Мели увидела старейшину.
— Ты возвращаешься со мной, девчонка! — подошёл он к ней и сильно ударил наотмашь рукой. Он принюхался, и скривившись прорычал. — Как ты смела осквернить своё тело с этим недостойным! Ты принадлежишь только мне!
— Нееет! — кинулась она к телу Флинта, стараясь остановить кровь, выходящую из его груди.
Однако старейшина не собирался тратить время и, схватив Мели, ещё раз её ударил, после чего перекинул её ослабевшее тело через плечо и пошёл в глубь леса.
— Ааааааааааааа. Помогииите! — стуча по спине мужчины, закричала Мели.
Примерно через пару минут бега, я заметил чей-то силуэт впереди. Даже с учётом того, что мы бежали со всей скоростью, убегавший был очень быстрым. Только когда он начал грузить небольшое тело в лодку, он обернулся к нам лицом. Наверное, он понял, что мы догоним его раньше, чем он успеет отплыть.
— Эхорнт терра брез, — сказал седовласый мужчина с сильно загорелой кожей. — Энто береват, — сделал он жест рукой, как бы говоря, чтобы мы уходили.
— Ты хоть слово поняла? — спросил я у Аяны. Она отрицательно покачала головой.
— Смотри, — указала она на одежду, — у него кровь. — Отпустим или…
— Девчонка кричала на бритском языке, — сказал я, создавая ледяной клинок.
— Ты уверен? — с сомнением спросила Аяна. — Судя по виду, она тоже из того же племени, что и этот мужчина. Нужно ли нам влезать в чужие семейные разборки?
Ответить я не успел. Старик начал быстро меняться и не прошло и пары секунд, как на его месте появился огромный серый медведь.
— Оборотень??! — удивился я. И на инстинктах я создал несколько десятков ледяных кольев, которые тут же полетели в него.
Целился я в самые уязвимые места, даже не думая, что моя атака возымеет эффект. Однако медведь, не успев сделать даже шага, начал заваливаться с торчавшими из его тела кольями.
— Как-то это…
— Было легко, — закончил я фразу за Аяной.
Она согласно кивнула. И мы медленно стали подходить к зверю. Он ещё был жив, но было видно, что тот находится на последнем издыхании.
— Стой! — раздался женский голос. — Не убивай его!
Обернувшись в сторону лодки, из которой выглядывала рыжеволосая девушка, я опустил меч.
— Ты понимаешь нас? — с удивлением спросил я.
Девушка кивнула, после чего убрала волосы показав серьгу на ухе.
— Мой эран (муж) подарил мне сокровище предков, и я стала понимать речь морских владык.