Фата-Моргана 5 (Фантастические рассказы и повести)
Шрифт:
И вообще, будет ли ее кто-нибудь искать?
Уже стемнело, когда инспектор Джон Мак-Алистер приехал в Крэтл и остановился перед «Прыгающей собакой». С маленьким чемоданчиком в руке он вышел из автомобиля и вошел в полный народу ресторан при отеле.
Конечно же, для него нашлась свободная комната, и как бы между прочим он сказал, что пишет для’ одной газеты на юге страны. Разве кого-нибудь должно касаться, что он интересуется, в основном, мистическими историями?
От своего коллеги Уайтла он получил описания
— Чем могу служить, сэр? — спросил Богарт удивленно, увидев незнакомого человека.
— Мак-Алистер, — представился инспектор. — Я работаю на одну газету, и мне сказали, что вы были единственным свидетелем ужасной смерти три дня тому назад.
Клифф смущенно махнул рукой.
— Главный свидетель — это сильно преувеличено, мистер Алистер, — сказал он. — Просто я первым там оказался. Это было ужасно, скажу я вам. Убийца перерезал ей горло.
— Но, говорят, секс здесь ни при чем, — сказал Джон Мак-Алистер.
— Сначала все так и подумали, — возразил Богарт. — Но все-таки эта история очень темная.
Мак-Алистер кивнул.
— Говорят, у жертвы быта татуировка — цветок на животе, продолжал он. — Здесь есть где-нибудь хиппи?
— Никогда не видел.
— Ну, а убийцу вы видели? — продолжал спрашивать инспектор.
— К сожалению, только сзади, да и то одну—две секунды, ответил Богарт. — Сильный голый тип с лысым черепом. Интересно, кто это бегает по ночам в таком виде. Насколько я знаю, насильники не раздеваются, когда они… ну, вы понимаете, что я имею в виду.
— Мне это тоже непонятно, — сказал инспектор. — А в последнее время здесь не случалось ничего странного? — продолжал он допытываться у столяра.
Богарт пожал плечами и почесал в затылке.
— Что здесь может произойти?
— Рассказывают о людях, которые бесследно исчезают, продолжал Мак-Алистер. — Говорят, что полиция этим занималась, но все напрасно.
Клифф Богарт облизал губы.
— От говорильни пересохло во рту, — хитро ухмыльнулся он. — Может, продолжить в «Собаке», тут, неподалеку?
— Неплохая идея, — сказал инспектор. Пара хороших глотков сделает его еще более разговорчивым.
Через десять минут они сидели за столиком в углу под любопытными взглядами посетителей и хозяина.
Перед ними стояли два полных стакана виски. Богарт сделал основательный глоток и закатил глаза от удовольствия.
— Да, тут на самом деле приключилась одна история, — разговорился он. — Дело было в четверг, за день до убийства девушки. Барт, хозяин, считает, что дело, правда, не стоит и выеденного яйца.
— Что, кто-нибудь пропал?
— Да не совсем, чтобы так, — продолжал Богарт. — У него была постоялица, богатая леди,
— Может быть, — сказал Мак-Алистер. — Кто была эта женщина?
Столяр пожал плечами.
— Понятия не имею, — сказал он. — Могу лишь сказать, что деньги у нее были. Это сразу видно. И машина у нее дорогая.
— Бывают люди, которым ночью приходят в голову бредовые идеи, — сказал инспектор.
— Ясное дело, — согласился Клифф Богарт, — но тут все равно не чисто. А когда потом в пятницу в деревне появился хромой Дориан…
— Хромой Дориан? — прервал его Мак-Алистер.
— Дориан Мак-Килларн, — объяснил Клифф Богарт. — У него есть старое поместье Девилз Лодж и куча долгов, как говорят. Каждую пятницу он появляется у нас, идет в банк, а потом ковыляет назад, в свою развалину. Мы тут все не можем понять, что он там делает.
— Есть какая-то связь между уехавшей женщиной и Дорианом? — спросил Мак-Алистер.
Богарт сделал еще один глоток и подкачал головой.
— Связи я не вижу, — сказал он. — Но мне все это не нравится.
— А что за человек этот Мак-Килларн? И почему его связывают с пропавшими? — спросил Джон.
Толкового ответа он Богарта он так и не получил, но детектив встревожился.
— Кстати, я запомнил номер ее машины, — вдруг сказал столяр. Он вытащил измятый листок из кармана и протянул его инспектору. — Может, вы знаете, что с этим делать.
Мак-Алистер взглянул на цифры и буквы. Он сразу понял, что машину зарегистрировали недавно, только в этом году.
— А вы были когда-нибудь в Девилз Лодж, мистер Богарт?
Столяр кивнул.
— Года три назад я отвозил туда гроб. — Богарт наклонился над столом. — Я тут об этом никому не говорил, чтобы надо мной не смеялись. Но я слышал странные звуки и песнопения, как будто бы из-под земли.
— Может, это было радио? — спросил инспектор.
— Вообще-то, почему бы нет, — согласился Богарт, — но Девилз Лодж все равно — темная берлога. Как-то раз я видел машину, ну как в банках, где деньги возят. Как броневик, с двумя охранниками, на дороге в Девилз Лодж. Что там делать такой машине, спрошу я вас?
— Может, Мак-Килларн торгует ценностями, — предположил инспектор.
— Да, ценностями, которые он и его дружки снимают с жертв, — проворчал Богарт.
— У вас есть доказательства?
— К сожалению, нет, — Клифф Богарт осушил свой стакан.
Инспектор поговорил еще немного со столяром и ушел в свою комнату, но ложиться не стал. Он сел у окна и, глядя в темноту, еще раз проанализировал весь разговор.
Он понимал, что многое из того, что ему рассказал Богарт, обычные сплетни. Однако некоторые соображения столяра неплохо было бы проверить.