Файл №100. Секретные материалы
Шрифт:
— Он так и не шевелился ни разу?
— Нет. Только моргает.
— А вы не заходили к нему вчера так где-то около девяти часов вечера?
Мисс Кэнтербери задумалась.
— Нет. В половине девятого я закончила все плановые процедуры и села передохнуть. А в одиннадцать началась эта эпидемия бессонницы…
— Как вы отдыхали?
— Смотрела телевизор.
— Что именно, помните?
— Конечно. Сейчас… Так. Ох. Не помню… Надо же: смотрела ведь что-то, а вспомнить и нечего.
Скалли меж тем медленно обходила кровать. Встав у ножного
— Малдер, иди-ка сюда. Посмотри на это…
Говоря, она достала бумажный носовой платок (запаслась в ожидании неизбежного насморка) и карманный маникюрный наборчик, вынула щипчики для бровей — и стала выковыривать засохшие крупинки «пепла». «Бред, — говорила она себе, — какой-то бред… Но — если здравый смысл выходит на ринг против фактов, на кого ставить будем?» Малдер медленно и внимательно изучил стопы Билли, потом повернулся к медсестре:
— А вы не помните, кто из персонала занимался вчера Пегги О'Делл?
— Не помню. Не моя палата, не мой остров в этом «архипелаге ГУЛАГ». Можно узнать… А что она делает? — мисс Кэнтербери наконец заметила манипуляции Скалли.
— Ничего. Спасибо, что уделили нам внимание. Пойдем, Скалли… — и Малдер увлек ее в коридор больницы. — Всего вам хорошего, — поклонился он через плечо.
К выходу он почти бежал, и Скалли с трудом успевала за ним, делая три своих шага на каждый его один.
— У меня начинается паранойя, — пожаловался он на ходу. — Всех подозреваю как участников всемирного заговора против человечества. Вдруг она нас выдаст кому-нибудь… Неспроста же упомянула «ГУЛАГ»…
Еще вчера Скалли могла бы подумать, что он говорит всерьез — таким тоном и с такой убедительной миной это было преподнесено.
— Не могу поверить, что он мог убить Пегги, — сказала Скалли мрачно.
— Это безумие, — подтвердил Малдер.
— Но Билли был в лесу, — сказала она.
— Ты уверена?
— На ногах у него та самая грязь…
— Надо отдать в лабораторию.
— С чем сравнивать? Ведь образец из леса сгорел.
— Поскреби в кармане — может, что осталось, — предложил Малдер.
— После всей этой дождевой промывки? Нет. Надо съездить в лес и взять новые образцы.
— Ты вообще-то все понимаешь, что говоришь? — Малдер наклонил голову и усмехнулся.
Скалли остановилась. Она вдруг поняла, что они только что поменялись ролями.
— Ты же сам…
—
Скалли потерла ладонями щеки. Щеки горели. «Простужусь», — сказала она себе решительно.
— Ты прав. Едем в лес. Только сначала чашку кофе. Иначе в этом городе будет трупом больше.
— Две чашки кофе. Огромных чашки кофе. И большой-большой чизбургер.
— Два чизбургера. Кстати, а ты не знаешь случайно, где расположен этот Чизбург?
— Случайно знаю. Неподалеку от Гамбурга…
Бармен сменился, теперь за стойкой была солидных размеров дама с обесцвеченными и завитыми в мелкие кудряшки волосами. У окна два шофера торопливо уминали сосиски с картошкой и салатом. Зато старичок в глубине зала уже не дремал, а с интересом смотрел в сторону вошедших. Малдер сделал заказ, барменша сунула чизбургеры в микроволновую печь и налила из кофейника подогретый кофе. Старичок дождался, когда Скалли и Малдер сядут за стол, и подошел к ним. Он заметно прихрамывал.
— Вы разрешите сесть? — голос его был сиплый.
— Если хотите…
— Вы ведь из ФБР, не так ли?
— Да. Хотите нам что-то рассказать?
— Еще не знаю…
Скалли с удивлением отметила, что от старичка, несмотря на помято-пропитой вид, спиртным не пахнет — ни свежим, ни застарелым. Зато от него пахнет речной тиной. Она заметила, что плащ его остался там, где он сидел прежде, и сейчас на нем бесформенный пиджак цвета раздавленной ежевики, а под ним серая майка с надписью: «Знакомься через презерватив. Хиппи против СПИДа». И картинка: земной шар, на который натянут соответствующий предмет.
— Я понял так, что вы расследуете всякую чертовщину, которая здесь повсюду творится? — спросил он.
— В определенном смысле, да.
— Кстати, меня зовут Марвин Хелл, и если где-то кого-то посылают к черту, то значит, ко мне. Хе-хе. Я живу в хижине за Датским ручьем. В гости вас не приглашаю, потому что там повернуться негде из-за всех этих… которых посылают. Так вот, здесь повсюду происходят такие дела…
— Вы его не слушайте, — громко сказала барменша. — У него полное ку-ку.
Шоферы оторвались от еды и слаженно посмотрели на старичка. Потом вернулись к процессу.
— Тут будет ку-ку — и полное, и мелкими частями. Поживешь среди всех этих… А почему собаки из города начисто сбежали, а? Или это мне тоже мерещится? Нет в городе собак, ни одной не осталось. А которые не сбежали, не смогли — те перемерли в два дня. Или эти, Бог ты мой, двойники… да вот, как раз вчера вечером: сижу, рыбу ловлю. Детектив Майлз из леса по мосту проезжает. На джипе на своем, на «Самурае». Вот скажите: правильно, что помощник шерифа ездит не на американском автомобиле, а на японском? По-моему, так полная чушь. Хорошо, проехал. А через четверть часа он же в ту же сторону — пешком идет. Это как?