Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

все как полагается, но и у старых, и у более поздних суставы будто отполированы. Слов¬но перед тем как попасть в воду, они подвер¬гались какой-то специальной обработке.

— Какой?

Скалли пожала плечами.

— Очень не люблю голословных недока¬зуемых утверждений, но… — она запнулась. — Нет, погоди. Нелепо.

— Знаешь, Скалли, что я думаю… — мед¬ленно проговорил Молдер.

— Откуда мне знать?

— Действительно… — он чуть усмехнул¬ся. — Я думаю, что, если кости целы, то есть кости Кернса целы, значит,

он не был сбро¬шен в мясорубку. Верно?

— Верно…

— Тогда вопрос: как жители Дадли зара¬зились от него энцефалопатией? Если они, конечно, заразились от него.

Скалли растерянно посмотрела на Молдера и механическим жестом снова поправи¬ла волосы.

— Я тут заработалась… и мне это не при¬шло в голову, — призналась она.

— Какой обработке подвергались остан¬ки? — настойчиво повторил вопрос Мол¬дер.

Дверь с шумом распахнулась, и вошел ше¬риф Фэррис. Окинул разложенные скелеты взглядом и покачал головой.

— Ну и дела, — пробормотал он. — Ти¬хое у нас оказалось местечко, а?

— Да уж, — сказал Молдер.

— Работы пришлось прекратить, стемне¬ло, — сообщил шериф. — Но, доложу я вам, там еще и на завтрашний день хватит. Скоро прибудет транспорт с очередным уловом. Сколько здесь?

— Девять, — проговорила Скалли.

Шериф коротко присвистнул. Потом ска¬зал:

— Ну и там не меньше.

— Кернс здесь, — уронила Скалли.

Шериф мрачно глянул на нее исподлобья.

— Вы уверены?

— Абсолютно.

— Ну дела…

Наступило молчание. Потом шериф встре¬пенулся:

— Пойду встречать транспорт. Все кости опять сюда?

— Конечно.

Стоило шерифу выйти из здания, к нему бросилась встрепанная, заплаканная женщи¬на. Она явно дожидалась его тут. Фэррис ос¬тановился. Сейчас в его лице не было ни то¬лики добродушия.

— Шериф! Это правда?

— Что правда, Дорис?

— Правда, что моего мужа выловили там?

— Откуда ты знаешь?

— Весь городок уже знает…

— Дорис, послушай. Там выловили не толь¬ко твоего мужа. Нашлось много каких-то кос¬тей. Но нам об этом ничего не известно. А уж тебе и подавно не о чем беспокоиться. Пони¬маешь? Совершенно не о чем.

— Но я так не могу!

— Какие глупости!

Дорис Кернс разрыдалась — видимо, не в первый раз за этот долгий день, который никак не мог закончиться. Похоже, он не соби¬рался заканчиваться.

— Мне очень жаль, Дорис, — сказал ше¬риф, — но теперь уже ничего не поделаешь. Надо держаться. Все будет хорошо, — сказал он и, заметив, что из амбулатории вышел на свежий воздух Молдер, повторил громко и значительно: — Все будет хорошо, Дорис. Не надо так убиваться. Те, кто мешает нам жить, обязательно будут наказаны. Иди домой.

Дрожащие губы Дорис Кернс раздвинулись в неуверенной, почти умоляющей улыбке. Ше¬риф ободряюще улыбнулся ей в ответ. В рез¬ком свете фонарей перед амбулаторией рот его раздвинулся

черной, опасной щелью — и тут же щель вновь сомкнулась.

— Дорис, иди. У меня еще много дел.

Дорис повернулась и, сгорбившись, побре¬ла к своей машине. А шериф, проводив сломленную несчастьями женщину холодным, оценивающим взглядом, дождался, когда машина, ощупывая дорогу ярким светом фар, тронется с места, потом повернулся и по¬шел вдоль стены к приемной доктора Рэн¬долфа.

Доктор был на месте. Впрочем, странно было бы, если б в такой день его не оказалось на месте. Шериф подошел к его столу и, упер¬шись в столешницу крепкими кулаками, навис над щуплым доктором и несколько мгно¬вений молчал. Доктор откинулся на спинку своего стула и спокойно глянул на шерифа снизу вверх.

Он первым нарушил молчание.

— Фэбээровцы вытащили из реки кос¬ти, — сказал он.

— Да.

— Вы были рядом и…

— Ничего невозможно было сделать. Па¬рень уперся как бык. У кого-то из них чертовская интуиция.

— Возможно, у обоих.

— Возможно.

— Клэйтон Уэлш сегодня пожаловался мне на те же симптомы, — сказал доктор Рэндолф.

Шериф облизнул губы. Глубоко, нервно вздохнул.

— Это уже четвертый…

— Да, шериф. Четвертый. Я, как мог, успо¬коил его… но завтра слухи поползут по городу, и их не остановить.

— Вы хотите сказать…

— Что уж тут говорить.

— Значит, кто-то должен пойти и сооб¬щить обо всем мистеру Чейко.

— Я уверен, он уже знает.

— Но почему тогда…

— Он палец о палец не ударит. Он стар, он потрясен смертью Полы. Какого черта вы при¬стрелили ее, шериф?

— Если бы она попала в руки к агентам, пережитый стресс и благодарность за спасе¬ние развязали бы ей язык. Мне ничего не ос-тавалось…

— А теперь мистеру Чейко плевать на все.

— Не думаю. Он возьмет себя в руки. Он должен взять себя в руки, — шериф подчеркнул голосом слово «должен» так, словно это он, шериф Фэррис, был хозяином городка и всего, что с ним связано.

Врачу это не понравилось. У него были на этот счет совершенно иные соображения. Он поднялся из-за стола и пригладил жид¬кие волосы.

— Я попробую с ним поговорить.

Шериф чуть усмехнулся.

— Попробуйте.

— Меня он послушает, — сказал доктор Рэндолф почти вызывающе; но в голосе его не было уверенности.

— А если не послушает? — спросил ше¬риф.

Доктор не ответил.

— Дорис тоже на грани срыва, — прого¬ворил шериф.

— Дорис не проблема, — ответил доктор. — Проблема — приезжие.

Полтора часа спустя Молдер снова вошел в помещение, где совершенно уже вымотанная Скалли из последних сил продолжала трудиться над первичной идентификацией бесчисленных останков, которые успели со¬брать сегодня до того, как на Дадли мягко обвалилась душная, жаркая арканзасская ночь.

Поделиться:
Популярные книги

Хозяйка собственного поместья

Шнейдер Наталья
1. Хозяйка
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Хозяйка собственного поместья

Никчёмная Наследница

Кат Зозо
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Никчёмная Наследница

Душелов. Том 2

Faded Emory
2. Внутренние демоны
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Душелов. Том 2

Как я строил магическую империю 6

Зубов Константин
6. Как я строил магическую империю
Фантастика:
попаданцы
аниме
фантастика: прочее
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю 6

Блуждающие огни 2

Панченко Андрей Алексеевич
2. Блуждающие огни
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Блуждающие огни 2

Барин-Шабарин 2

Гуров Валерий Александрович
2. Барин-Шабарин
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барин-Шабарин 2

Законник Российской Империи. Том 4

Ткачев Андрей Юрьевич
4. Словом и делом
Фантастика:
городское фэнтези
альтернативная история
аниме
дорама
5.00
рейтинг книги
Законник Российской Империи. Том 4

Имперский Курьер

Бо Вова
1. Запечатанный мир
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Имперский Курьер

На границе империй. Том 9. Часть 3

INDIGO
16. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 3

Вперед в прошлое 10

Ратманов Денис
10. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 10

Граф

Ланцов Михаил Алексеевич
6. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Граф

Полное собрание сочинений в одной книге

Зощенко Михаил Михайлович
Проза:
классическая проза
русская классическая проза
советская классическая проза
6.25
рейтинг книги
Полное собрание сочинений в одной книге

Идеальный мир для Лекаря 5

Сапфир Олег
5. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 5

Ведьмак. Перекресток воронов

Сапковский Анджей
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Ведьмак. Перекресток воронов