Фейерверк любви (Сборник)
Шрифт:
Джастин так бережно обнял мать, словно она была стеклянной. Си-Джей на прощание погладил крохотную пяточку Анны.
— Тилли отвезет ребят на ранчо, — объяснил Девин, когда они остались одни, и несмело добавил: — Если ты не против, мы с Си-Джеем присмотрим за Джастином, пока ты не вернешься домой.
— Я буду только рада, — застенчиво ответила Ханна. — Если бы тебя не было сегодня дома…
— Ш-ш-ш… — Девин ловко принял у нее малышку. — Джастин сумел бы позвонить Тилли. Ты бы справилась. — Он покачал девочку. — Ничего удивительного,
Анни. Ласковое имя, каким отец станет звать свою любимицу. Слезы подступили к глазам Ханны.
— Ну ладно тебе, Ханна. Не плачь. Все хорошо, а будет еще лучше.
— Просто я очень счастлива.
— Так и должно быть. — Девин прижался губами к виску Ханны. — Поспи, и пусть тебе снятся отныне только хорошие сны. — Затем поцеловал в щеку. — Пусть тебе приснится, как мы с тобой счастливы. — Затем в уголок губ. — И как счастливы наши дети.
— Знаешь, мне тут приснилось, как профессиональный ковбой сделал мне предложение. Чемпион родео, — подчеркнула она, надеясь, что он уже все понял. — Я знаю, ты любишь меня и детей. Но я хочу, чтобы ты жил той жизнью, которая тебе по сердцу.
— Мне нравится такой сон. Хорошо, что он попался в твою ловушку для снов. — Девин с любовью коснулся ее губ. — Ты выйдешь за меня, Ханна? Мы сделаем твой сон явью?
— Да, Девин, с радостью.
Говоря это, она подумала, что теперь все действительно будет по-другому. Весь секрет в том, чтобы не ошибиться и повстречать своего ковбоя.
Мойра Тарлинг
Бухта счастья
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Он понял, что опоздал. Он стучался в дверь по крайней мере минут десять. Напрасно — ему никто не открыл, из дома не доносилось ни единого звука. Она исчезла второй раз, захватив его малыша. Джаред Макэндрю выругался, садясь в машину. Гнев и злость переполняли душу.
— Дать себе обещание найти своего сынишку, родного маленького мальчика, которого никогда не видел, быть так близко к цели — и в результате остаться ни с чем! — Ворча себе под нос, Джаред достал ключи от машины, вставил их в замок и в этот момент увидел молодую женщину, которая толкала перед собой детскую коляску.
На ней было темно-коричневое пальто. Изящные короткие сапожки на небольшом каблуке подчеркивали красивой формы ноги, волосы свободно рассыпались по плечам, лицо выражало спокойствие и уверенность в себе. Женщина медленно шла по аллее парка. Осень вступала в свои законные права, и желтые, красные, зеленые листья, медленно кружась в воздухе, опускались на землю. Ветра не было, и шелест листьев под ногами женщины был хорошо слышен издалека.
Сердце Джареда дрогнуло, он почувствовал, как тугой комок подкатил к горлу и дыхание остановилось.
Мужчина стал пристально всматриваться в черты ее лица. Он боялся поверить своим глазам, боялся, что они играют с ним злую шутку, но ошибки быть не могло: перед ним была она — та, которая
Фейт Нельсон спокойно прогуливалась по дорожкам парка с детской коляской. Она замедлила шаг, увидев черную блестящую машину, остановившуюся в конце аллеи. Дверца открылась, и появился высокий темноволосый мужчина в темно-синем свитере и серых брюках, немного помятых, видимо от долгого сидения в машине. Сердце Фейт наполнилось тревогой и каким-то неприятным предчувствием, мурашки поползли по спине от яростного взгляда незнакомца. Инстинктивно она крепко сжала ручку коляски и молча наблюдала, как незнакомец огромными шагами покрывал расстояние, отделяющее их друг от друга.
— Привет, Паула, — сказал мужчина, подходя к Фейт и останавливаясь перед коляской. — Ты, видимо, сильно удивлена, увидев меня здесь?
Голос его звучал резко, и это не предвещало ничего хорошего.
Фейт облизнула губы, которые вмиг стали сухими.
— Извините. Я не…
— Ты еще и извиняешься? — перебил Джаред.
Голос его дрожал от злости.
— Вы не понимаете…
Но прежде чем она смогла хоть что-то объяснить, его глаза наполнились таким презрением, что она мгновенно замолчала.
— О, ты правильно сказала, — произнес он, растягивая слова. — Сомневаюсь, что вообще когда-нибудь смогу понять, как ты могла так поступить — исчезнуть, не сказав мне ни слова, и увезти ребенка. Мы же договорились, разве ты не помнишь? Ты что же, думала, я не буду разыскивать тебя? Ну, ты и наивная!
Лихорадочно пытаясь найти выход из создавшейся ситуации, Фейт украдкой бросила взгляд на дом.
— Даже и не помышляй об этом! — жестко произнес Джаред, угадывая ее тайные мысли. — Я приехал за своим сыном и заберу его, хочешь ты этого или нет. И не пытайся мне мешать! — добавил он и присел на корточки возле коляски.
— Но вы не можете… — протестовала Фейт, оглядываясь по сторонам в надежде увидеть полицейскую машину, часто патрулирующую здесь, или хотя бы кого-нибудь из знакомых.
— Ну, смотри, могу я или нет, — ответил он.
— Пожалуйста, вы не понимаете. Я не… — Фейт опять попыталась что-то объяснить, но слова опять застряли в горле, когда она увидела разительную перемену, произошедшую с мужчиной.
Злое выражение лица сменилось умилением, когда он опустил взгляд и посмотрел на ребенка.
— Он прекрасен… — прошептал Джаред.
Мужчина замер перед малышом, продолжавшим безмятежно спать в коляске, сладко посапывая. Нечеткие фотографии, сделанные в больнице, конечно, не давали полного представления о его сыне. Джаред в первый раз пристально всматривался в дорогие черты лица, свою плоть и кровь. Волна чувств, чуждых ему ранее, захлестнула его целиком, заставила больно сжаться сердце, и слезы радости подступили к глазам. Он вдруг испытал непреодолимое желание удостовериться, что все происходящее не сон, что сынишка не исчезнет, стоит только проснуться.