Фиеста отважных. Сборник научно-фантастических произведений
Шрифт:
Бартоломью Гверро размышлял над услышанным. Затем он спросил:
— Зачем вы это рассказали?
— Ну, просто для примера. Решительные люди всегда смогут сделать то, что хотят. Ваша проблема, конечно, несколько другого рода…
— Да, разумеется, — фалангист опустился в кресло. — Хосе и я должны восстановить наши контакты, связаться с ячейкой нашей организации в Нуэва Мадриде.
— И еще нам нужно уточнить один вопрос, — сказал Хорстен. — Наше руководство считает, что нынешнее правительство Фаланги стоит поперек
Гверро подумал с минуту, а затем произнес:
— Правительство должно быть из элиты. Но элита для каждого поколения должна быть своя. Дети элиты не должны автоматически становиться элитой.
Лоранс с Хорстеном кивнули. Затем доктор спросил:
— А каков ваш метод отбора элиты?
Фалангист взглянул на него и медленно сказал:
— Это внутренний вопрос нашего мира. Мы учтем все местные условия, нужды, традиции, — все факторы, специфику нашей планеты.
И добавил еще медленнее:
— Мы даже не нуждаемся в помощи внешних миров, которые не до конца понимают чего мы хотим. Мы благодарим вас за помощь, но настаиваем на праве самим строить будущее своего мира.
— Чертовски хорошо сказано, — сказала Елена.
— А сейчас мы должны идти, — сказал Гверро.
Марта спросила его с беспокойством:
— Вы уверены, что вы будете в безопасности? Мы хотели спрятать вас здесь.
Гверро и Ходжос поднялись из кресла:
— За нас не беспокойтесь, — успокоил ее Гверро. — Ваша группа будет здесь?
— Да, — ответил Хорстен. — Когда ваши люди придумают план действия, дайте нам знать. Мы тем временем тоже подумаем над этим вопросом.
Хосе Ходжос оценивающе взглянул на Елену и спросил с извинением в голосе:
— Скажи честно, сколько тебе лет.
Елена ответила обиженно:
— Такой вопрос женщине не задают.
Он снова посмотрел на нее, одетую в детское платье с цветочками и покачал головой.
— Я должен попросить прощения? — в его голосе прозвучало смущение.
— Оставь его в покое.
— Я побью его, — сквозь зубы пробормотала Елена. — Я нормальная молодая женщина.
Доктор проводил двух фалангистов до двери и вернулся в комнату.
— Черт возьми, — сказала Елена. — А все-таки он прелесть. Видели бы вы, как он хлопал глазами, когда я пролезала через прутья его решетки.
Инспектор полковник Мигель Сегура сидел за своим тяжелым, столом кастильского стиля. Стол был завален бумагами, которые прижимал к столу используемый вместо пресс-папье тяжелый армейский револьвер. Наконец полковник обратил внимание на сидящего перед ним человека.
— Ну, — сказал он. — Так что вы хотели мне рассказать?
— Сеньор полковник, я прогуливался в парке…
— Это я понимаю. Два часа утра — прекрасное время для прогулок, — сухо заметил полковник.
Сидящий
— Я вам объясню… Я и моя жена…
Полковник махнул рукой:
— Меня не интересует, почему вы там оказались. Что вы там видели?
— Сеньор полковник, это было невероятно…
Полковник хмыкнул:
— За последнее время в этом городе случилось столько невероятных вещей. Дальше!
— Сеньор полковник, клянусь — я не пил!
— Я же сказал — дальше, — прорычал Сегура.
Человек, сидящий перед ним, глубоко вздохнул и выпалил:
— Я видел человека, идущего вверх по стене «Посада Сан-Франциско».
— Что ты видел?
— Сеньор полковник, я не был пьян. Я сказал про это жене, та — соседу, и скоро за мной пришли из Гражданской гвардии. Они всегда интересуются, если происходит что-то необычное.
— Отлично. Что ты имел в виду, когда сказал, что человек шел по стене. Что он карабкался вверх?
— Сеньор полковник, это было довольно далеко. Но это был человек, и он не карабкался. Он просто шел вверх по стене. Он добрался до четвертого или пятого этажа и исчез.
— Исчез? Ты хочешь сказать, что он влез в окно?
— Возможно. Но для меня он просто исчез.
— Гм, — задумчиво сказал полковник. — Быть может из окна свисала веревка и он держался за нее, идя то стене?
— Может быть, сеньор полковник. Но это было далеко.
— Хорошо, можешь идти, — сказал полковник. — Повтори всю историю секретарю за дверью.
Через несколько минут после ухода информатора в комнату вошел Рауль Добарганес. Он держал в руках кусок дерева, похожий на изогнутую дубину.
Полковник вопросительно посмотрел на него и сказал:
— Ну?
— Это бумеранг.
Полковник продолжал вопросительно смотреть на своего помощника.
— Оружие австралийских аборигенов.
— Во имя небес, кто такие эти австралийские… Как их там?
— Это примитивные люди, когда-то жившие на Земле, сеньор полковник. Вы бросаете эту штуку, она описывает круг и возвращается к вам. Этот бумеранг является скорее игрушкой. Военные и охотничьи бумеранги намного тяжелее. Они поражают дичь или врага на большом расстоянии, с большой силой и точностью.
— Значит, ты просто бросаешь эту вещь и все? Почему же тогда она летит не так, как простая дубинка?
— Не просто бросаете, сеньор полковник. Его нужно бросить определенным образом, он вертится и действует, как разновидность крыла.
— Дай мне посмотреть эту проклятую вещь, — проворчал полковник. С минуту он разглядывал оружие, а потом приказал:
— Принеси мне таможенную декларацию семьи Лорансов и доктора Хорстена.
— Хорошо, сеньор полковник.
Когда декларацию принесли, полковник сосредоточенно ее просмотрел и удовлетворенно откинулся назад, в кресло. Он щелкнул пальцами и сказал: