Фиеста в Сан-Антонио
Шрифт:
— Через час Рики будет здесь, — примирительно сказал Коултер.
— Разве я уже разрешила ему идти с вами? — удивилась Натали.
— Ребенку ведь нечем заняться, пока вы работаете. Чего вы боитесь? — спросил он с вызовом. Ее недовольный вид не произвел на него никакого впечатления. Она понимала, что препираться бессмысленно, тем более в присутствии детей. Она долго решала, стоит ли соглашаться, но, взглянув на мальчугана, смотревшего на нее с такой мольбой и любовью, приняла решение. Так ему и надо, подумала она про Коултера Лэнгстона.
Хорошо, —
Когда они уехали, Натали подумала, что это просто безумие какое то, как могла она согласиться на такое? Она совсем не знает того Коултера Лэнгстона. Пусть он и выглядит вполне порядочным человеком. Но можно ли быть уверенной в порядочности такого человека?
Она поняла, почему Коултер Лэнгстон не стал противиться желанию дочери: ему не придется тогда развлекать ее, это сделает Рики. Да-да, причина именно в этом.
К назначенному часу, как и обещал, появился Коултер Лэнгстон. Рики сидел у него на плечах, Мисси шла рядом. Они с трудом пробирались через многолюдную толпу к павильону. Глаза Рики блестели от возбуждения. Натали знала, что теперь он не успокоится, пока не расскажет обо всем, что видел. Даже Мисси очень оживилась и выглядела вполне счастливой.
Рики бросился в распростертые объятия Натали.
— Хорошо провел время? — спросила она, улыбаясь.
— Здорово! — выпалил Рики и хотел было рассказать ей обо всем, но тут вмешалась Мисси:
— Вот видите, мы привели Рики вовремя.
— Да, конечно. — Натали перевела глаза с дочери на отца. Под его спокойным, но пронзительным взглядом ее улыбка погасла. — Благодарю вас.
Натали наклонилась, с тем чтобы заправить Рики рубашку, выбившуюся из штанишек.
— Видела бы ты эти красивые яйца! — воскликнул он.
— Каскароне, — поправила Мисси, — так называются скорлупки, заполненные конфетти.
— Их разбивают над головой! — поделился Рики ошеломительным открытием.
Глядя в его восторженно-изумленное личико, Натали не удержалась от улыбки.
Мисси достала из своей соломенной сумочки красные и синие “каскароне” и протянула их Рики.
— Возьми, раз они тебе нравятся.
Руки Натали лежали у Рики на плече, и она почувствовала, как мальчик вдруг весь напрягся. Он строго посмотрел на яркие скорлупки в руках Мисси и объявил:
— Мы с Нонни не принимаем милостыню!
Натали почти физически почувствовала направленный на нее насмешливый взгляд Коултера. Она вспыхнула. Было совершенно очевидно — Рики повторяет то, что много раз слышал от нее. Она еще больше расстроилась, увидев, как поникла Мисси и как потухли ее голубые глаза.
— Это не милостыня, — спокойно сказал Коултер. — Это подарок в память о фиесте. Все равно что подарок на Рождество.
Рики приподнял голову и вопросительно посмотрел на Натали. Принять недорогой подарок от Мисси — это одно, но теперь, когда в дело вмешался ее отец, Натали захотелось
Скрепя сердце Натали кивнула:
— Да, Рики, это так, — и добавила: — Ты бы показал Мисси свою машину.
Бережно держа в руках “каскароне”, малыш помчался за своей игрушкой, которая была спрятана за прилавком. Коултер Лэнгстон больше не принимал участия в разговоре, но Натали все время ощущала его присутствие, и ей было не по себе, когда он смотрел на нее.
Кончился пятнадцатиминутный перерыв, Натали пора было снова приниматься за работу. Мисси попрощалась с Рики. Натали не была уверена, что Коултер сделал то же самое. Конечно, вежливости можно было ожидать только от девочки.
Как она и рассчитывала, Рики охотно устроился на соломе за павильоном. Так удобнее наблюдать за праздником, сказал он, но в десять часов уже крепко спал, несмотря на шум и гам, который не смолкал с половины шестого вечера, когда открывались ворота Ла-Виллиты.
Официально праздник “Ночь в Старом Сан-Антонио” заканчивался в половине одиннадцатого, но только в половине двенадцатого Натали управилась с работой и могла уйти домой. Последние три дня она до полного изнеможения искала работу, а сегодня почти шесть часов кряду простояла у горячей плиты. Ей казалось, что она не в состоянии сделать ни шага. Но она приказала себе держаться: надо как-то добраться до дома. Она подняла мальчика на руки, взяла свою сумку и пошла к выходу через ворота на Аламо-стрит.
Миновав ворота, она заметила, что от каменной стены дома отделилась высокая фигура. Только когда мужчина протянул к ней руки, чтобы взять спящего ребенка, она узнала Коултера Лэнгстона.
— Машина напротив, — сказал он.
— Зачем это… — слабо запротестовала Натали.
— Вы хотите, чтобы я отвез вас домой? Мне нужен четкий ответ: да или нет. — Он говорил тихо, но голос его звучал жестко.
Пройти весь длинный путь до дома пешком было бы труднее, чем недолго посидеть в машине с Коултером Лэнгстоном. Под его холодным, бесстрастным взглядом Натали не долго колебалась. Она так устала, что была не в силах сопротивляться.
— Наверное, это была идея Мисси, — сказала она со вздохом.
— Машина напротив, — повторил он, ничего не объясняя.
Натали откинула волосы со лба и проговорила:
— Да, благодарю вас.
Она быстро нашла роскошную белую машину на полупустой стоянке и села в нее. Коултер передал ей спящего ребенка и занял свое место за рулем. Рики открыл глазки, вытянул шейку и взглянул сперва на заднее сиденье, потом на Коултера.
— Где Мисси?
— Она уже спит, — ответил Коултер.