Филин. по ту сторону страниц
Шрифт:
Я то, уже знал, что да как. Но молчал, дабы сюжет не пошел под откос, и я не очутился ещё в большей жопе.
— Значит, говоришь, что в пятидесяти километрах отсюда есть замок графа Гэврила Дулана. И он приехал пару недель назад сюда, — прищурился Луи. — Очень интересно.
Блин нас чуть не сожрали прошлой ночью, а ему, это интересным кажется, ну и стальные же у него яйца. Думал я, запихивая жареный кусок картофеля в рот.
Когда трактирщик убежал по своим трактирным делишкам, Бедбири заговорил:
—
Я кивнул и притворился дурачком. Пусть сам сюжет отрабатывает, нечего мне ему помогать, напомогался уже прошлой ночью.
— Мы сегодня же поедем туда и узнаем, что в этом поместье к чему. — Потер он руки.
Закончив с трапезой, и покинув полупустой трактир, мы оказались на улице, где падал редкий снежок. Луи Бедбири засеменил в сторону края города, мне ничего не оставалось, как последовать за ним, оглашая улицу смачным чиханием.
Завернув за угол одноэтажной халупы, мы очутились на конюшне. Нам вывели двух лошадей, которые были по их виду, не очень рады нашему приходу.
— По коням мистер Файлен! — Воскликнул Луи, и словно мальчик залетел в седло гнедой кобылы.
— А может на телеге? — испуганно смотрел я на свой транспорт, который уперся в меня взглядом. — Я как наездник ваще не очень.
— На телеги мы доедем только к вечеру. А это время сами знаете кого.- С лошади произнес Луи.
— Лучше ты, — обратился я к лошади. — Чем кровососы.
С третьей попытки я залез в седло, и словно канатоходец на леске, стал маневрировать в нем. Бедбири же пришпорив свою лошадь, поскакал по дороге. Я сделал также, и чуть не слетел из седла, но все же поскакал следом.
Наши лошади скакали по дороге через поля покрытые легким покрывалом снега. Вдалеке был слышен вой волков, доносившийся из леса.
Моя многострадальная пятая точка превратилась в огромную воспалённую мозоль, а уши сворачивались в трубочку от холодного ветра, дувшего в лицо. Зато я мог с гордостью теперь заявлять, что могу скакать на лошади верхом. Кому это только надо в двадцать первом веке.
Не, конечно я сейчас в конце девятнадцатого века застрял, тут это конечно норма.
Обогнув погост с часовней, мы увидели вдалеке огромный особняк, который мог даже сойти за замок. Туда-то мы и скакали. Времени у нас было всего-то с пять часов, пока не зайдет уже осенне зимнее солнце.
Я то конечно знал, что сегодня кипиша не будет, и все пройдет гладко, но все же нервы слегка начинали сдавать.
Перед домом мы спешились, и привязав коней к стойлу, пошли к двери. По закону жанра, она распахнулась сама, и мы увидели, как из-за двери выглядывает привратник. Кучерявый цыганенок лет пятнадцати.
— Проходите, граф вас ожидает. — Проскрипел он ломающимся от возраста голосом.
Главный герой, улыбнувшись мальчугану, проперся внутрь. Он, конечно, не нашёл в
Ну подумаешь, без приглашения, но нас ожидают. Видно граф еще та гадалка, в шар хрустальный посмотрела и сидит, нас ожидает.
Дверь за нашими спинами захлопнулась, и мы очутились в полумраке огромного зала, посреди которого была двойная массивная лестница, на которой стоял старый как трухлявый пень мужчина в длинной мантии со шлейфом. Ну, совсем безпалевный дед. Вот бы он пошел вниз, и споткнулся об свой наряд, и сломал бы себе шею. Вот и книжечки конец. Думалось мне.
— Приветствую гостей в своей скромной обители. — Пробасил он на всю комнату.
Мы наблюдали, как он важно вышагивал по лестницы вниз, пока не предстал пред нами.
Бедбири мило завел беседу с графом, а я стоял так с боку с припёку, осматривая будущее поле битвы с упырями.
— Отобедаете с нами. — Вежливо предложил граф, когда мы подошли к огромному столу с пять метров в длину.
Луи Бедбири согласился, и мне ничего не оставалось, как также сесть за обеденный стол.
— Так, что вас привело в Муреш? — Сказал граф, подставляя бокал для вина слуге, который хотел его наполнить.
— Меня привела сюда служба, — стал важным как индюк Луи. — Я состою на службе как медик и как констебль. Тут стали часто умирать люди, вот меня и выписали из столицы к вам.
— И что установили причину? — Граф отхлебнул из бокала с вином, и прищурился.
— «Ага! Ты и есть причина. Мы тебя нашли, ложись в гроб» — Подумал я, отпивая очень насыщенное фруктовым вкусом вино.
— Пока что я только начал свое расследование, так что судить рано о причине и следствии. — Уклончиво произнес Бедбири.
— О, вот и вы! — Встал из-за стола граф.
В обеденную залу вошли три человека, или почти человека, хрен их разбери кто тут упырь. В центре троицы был высокий и статный мужчина с черной бородкой и длинными волосами. По бокам мужчины стояли две особы. Одна была рыжеволосая девушка среднего роста с миловидным личиком, и пышными формами, а другая была полная ее противоположность. Высокая и худая со скромными так сказать формами, с длинными чуть ли не до бедер, черными как вороное крыло волосами и надменным аристократическим лицом.
— Это наши гости, Сэр Луи Бедбири, констебль и врач, и его спутник мистер Лео Файлен, — представил он нас новым лицам в зале. — А это мой кузен Рагин и мои гостьи, которые приехали погостить к старику, Виолетта.
Рыженькая девушка сделала реверанс, и расплылась в белоснежной улыбке.
— И Стефэния.
Худая аристократка кивнула, и села рядом с герцогом.
В зал внесли жареного поросенка, и кучу гарниров. Начался обед.
Я ел и пил, но моя болезнь, не дала мне в полном объёме насладиться едой и выпивкой.